원어해설 129 페이지 > 기독정보닷컴

빌어먹다
ejpaitevw
더 구하다, 구걸하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에파이테오(Homer 이래)는 에피($1909)와 아이테오($154: 구하다, 요청하다)에서 유래했으며,||(a) '~에 더하여 요구하다(묻다), 더 구하다'(Homer).||(b) '반복하여 끈질기게 요구하다'(Soph. Oed. Tyr.), '구걸하다, 의연금을 요구하다'(Soph., Oed. 등)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에파이테오는 신약성경에서 2회 나오며, '구걸하다'라는 의미로 사용되었다(눅 16:3; 눅 18:35).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
따라오게 하려 하다
ejpakolouqevw
따르다, 좇다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아페콜루데오(Arstph., Thuc., Xen.)는 에피($1909: 위에, 에)와 아콜루데오($190: 좇다, 따르다)에서 유래했으며, '~의 뒤를 따르다, 따르다, 추적하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 에파콜루데오는 70인역본에서 16회 나오며, 추적하거나(신 12:30), 좇는 것(수 14:8)을 의미한다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 에파콜루데오는 신약성경에서 4회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 막 16:20에서 표적에 대하여 사용되었다: "제자들이 나가 두루 전파할쌔 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라]".||(b) 딤전 5:24에서 죄에 대해 사용되었다: "어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니".||(c) 벧전 2:21에서 그리스도의 발자취에 대해 사용되었다: "이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라".||(d) 딤전 5:10에서 '어떤 일을 좇는다'는 의미로 사용되었다: "선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻기며 혹은 환난 당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 좇은 자라야 할것이요".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; G. Kittel).
에파쿠오
ejjpakouvw
경청하다 listen to, 귀를 기울이다 hearken to.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 에파쿠오(Homer 이래로)는 에피($1909: 위에)와 아쿠오($191: 듣다, 들어서 깨닫다)에서 유래했으며, '귀를 기울이다, 경청하다'를 뜻하며, 주의 깊은 경청을 강조한다. 이 단어는 고대 기도문에서 신(神)의 들음을 나타내는 전문 용어이다.||#2. 70인역본의 용법||에파쿠오는 70인역본에서 약 120회 나오며, 주로 히브리어 아나(대답하다, 응답하다)와 샤마(듣다, 경청하다, 복종하다)의 역어로 사용되었으며, 이런 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||에파쿠오는 신약성경에서 고후 6:2에만 한번 나온다: "가라사대 내가 은혜 베풀 때에 너를 듣고 구원의 날에 너를 도왔다 하셨으니 보라 지금은 은혜 받을 만한 때요 보라 지금은 구원의 날이로다". 신약성경에서 이 용어의 회피 현상은 하나님을 다른 이방신으로부터 구별하고자 하는 것을 반영해준다. 앞에서 언급한 바와 같이 이 용어는 고대 기도문에서 이방신의 들음을 나타내는 전문 용어이기 때문이다.|(참조: Walter Bauer; W.Mundle).
에파크로아오마이
ejpakroavomai
주의 깊게 듣다 listen attentively||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 에파크로아오마이(Menand., Epitr 등)는 에피($1909: 위에)와 아크로아오마이(%201: 듣다)에서 유래했으며, '듣다, 경청하다'를 의미한다. 이 단어는 70인역본에 나오지 않는다.||#2. 신약성경의 용법||에파크로아오마이는 신약성경에서 행 16:25에 한번 나온다: "밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라". 여기서 에파크로아오마이는 '경청하다'를 의미한다.|(참조: Walter Bauer).
에판
ejpavn
~후에, ~때.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||접속사 에판(X. 이래)은 에페이($1893: ~할 때)와 안($302)에서 유래했으며, '~의 뒤(후)에' after, '~ 때' when를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||접속사 에판은 신약성경에서 3회 나오며, '~때' when이란 의미로 사용되었다: 마 2:8; 눅 11:22; 눅 11:34.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
요긴한
ejpavnagke"
필연적으로, 필요한 것.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 에파낭케스(Hdt 이래; Epict., Andoc. 등)는 에피($1909)와 아낭케($318: 필요성)에서 유래했으며,||(a) '강제로' by compulsion, '필연적으로' necessarily,|(b) '필요한 것'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 에파낭케스는 신약성경에서 행 15:28에 한번 나오며, 여기서 형용사로 기능하여 관사와 함께 '필요한 것들'을 의미한다: "성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 가한줄 알았노니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
에파나고
epanavgw
나가다, 되돌아 오다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에파나고(Hdt. 이래)는 에피($1909)와 아나고($321: 인도하다, 데리고 올라가다, 이끌어 가다)에서 유래했으며, '~에 인도하다, ~에 이끌어 올리다'를 뜻하며,||(a) 바다로 '나가다'(X., Hell).|(b) '되돌아 가다' return(X., Cyr., Diod. 등)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에파나고는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 눅 5:3에서 육지에서 조금 바다로 '나아가게 하는 것'을 표현한다: "예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 띄기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니".|눅 5:4에서 깊은 곳으로 '나아가라'는 명령형을 사용한다: "말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라".||(b) 마 21:18에서 성으로 '되돌아 오는 것'을 묘사한다: "이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
생각나게 하다
ejpanamimnhvskw
다시 생각나게 하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에파나임네스코(Pla., Leg., Demosth.)는 에피($1909)와 아나밈네스코($363: 생각나게 하다, 기억하다)에서 유래했으며, '다시 생각나게 하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에파나임네스코는 신약성경에서 롬 15:15에 한번 나온다: "그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜를 인하여 더욱 담대히 대강 너희에게 썼노니".|그는 모든 것을 가르칠 의무가 있다고 생각하지 않고 그것의 한 부분, 권고를 하며, 그것도 전체적으로 하지 않는다. 이는 그가 '다시 생각나게 하라'고 덧붙이고 있기 때문이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
머물다
ejpanapauvomai
쉬다, 기대다, 의지하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 에파나파우오마이는 에피($1909)와 아나파우오($373)에서 유래했으며, 중간태의 의미로||(a) '계속 머무르다'(Jos. Ant., 8, 84),|(b) '기대다, 의지하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 에파나파우오마이는 10회 나오며, 누아흐(쉬다, 평온하다, 눕히다, 민 11:25이하; 삿 16:26; 왕하 2:15), 그리고 샤안(기대다, 의존하다, 왕하 5:18; 왕하 7:2, 왕하 7:17; 미 3:11; 겔 29:7)의 역어로 사용되었으며, 상당어 없이 나오기도 한다(마카베오일서 8:12).||#3. 신약성경의 용법||동사 에파나파우오마이는 신약성경에서 누가복음과 로마서에서 각각 한번 나온다.||(a) 눅 10:6에서 에파나파우오마이는 '계속 머물다'를 의미한다: "만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 [머물 것이요] 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라". 이 말은 제자들이 자신들의 선교적 사명을 수행할 때 행하던 평안을 비는 인사에서 사용되었다. 이 인사말은 단순한 겉치레가 아니었다. 이 인사말은 선교라는 상황 속에서 예수님에 관하여 받아들이는 입장에 서 있었던 사람들에게는 결정적으로 영향을 미칠 수 있는 말이었다. 그러나 그 인사말이 받아들여지지 않은 곳에서 조차도 그 말은 효력이 없지 않았다. 이 말은 그 말 속에 충만해 있는 이러한 평화를 가져다 준 자들과 더불어 남아있을 것이다.||(b) 롬 2:17에서 이 단어는 율법을 '의지하다' 즉 '신뢰하다'를 의미한다: "유대인이라 칭하는 네가 율법을 [의지하며] 하나님을 자랑하며". 여기서 바울은 유대인들이 율법의 형식에 집착해 있기 때문에 그의 행위가 그것에 모순되고 또한 그로 말미암아 그가 죄를 범하고 있다는 사실을 깨닫지 못하고 있다고 이야기하고 있다.|(참조: Walter Bauer; R.Hensel, C.Brown; O.Bauernffind)
에파넬코마이
ejpanevrcomai
돌아오다 return.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에파넬코마이(Eur., Hdt. 이래)는 에피($1909)와 아네르코마이($424: 올라가다)에서 유래했으며, '돌아오다' return를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에파넬코마이는 신약성경에서 누가복음에만 2회 나온다.||(a) 눅 10:35에서 선한 사마리아인이 '돌아올' 때에(부정사 현재)를 나타낸다: "이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아 올 때에 갚으리라 하였으니".||(b) 눅 19:15에서 귀인이 '돌아왔을' 때에(부정사 과거)를 나타낸다: "귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
에파니스테미
ejpanivsthmi
대항하여 일어나다, 대적하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에파니스테미(Hdt., Thu., Aristoph.)는 에피($1909)와 아니스테미($450: 일으키다, 일어나다)에서 유래했으며,||(a) '대항하여 일어나게 하다, 대항하여 일으키다.'||(b) 중간태로 '대항하여 일어나다, 대적하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에파니스테미는 신약성경에서 2회 나온다.||마 10:21; 병행구 막 13:12에서 자식이 부모를 '대적하여 일어나는 것'을 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
바르게 함
ejpanovrqwsi"
교정, 바르게 함, 개선.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 에파노르도시스(Dem. 이래)는 에피($1909: 위에, 에)와 아노르도오($461: 똑바로 세우다, 다시 바로 세우다)에서 유래했으며, '올바른 상태로의 회복, 바로잡기, 교정, 고침, 개선'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 아페노르도시스는 70인역본에서 마카베오일서 14:34에서 '복구'라는 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 에파노르도시스는 신약성경에서 딤후 3:16에 한번 나온다: "모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익하니". 여기서 에파노르도시스는 생활과 성격을 '바르게 함'을 표현한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
가까이
ejpavnw
위에, 위로, 이상으로.||부사 에파노(Hdt. 이래)는 에피($1909)와 아노($507: 위에, 위로)에서 유래했으며, 70인역본에 종종 '위에' above라는 의미로 사용되었다.|신약성경에서 '위에, 이상으로'를 의미한다.||(a) 부사로.|① 장소에 대해, 눅 11:44에서 어떤 장소의 '위에'를 의미한다: "화 있을찐저 너희여 너희는 평토장한 무덤 같아서 그 위를 밟는 사람이 알지 못하느니라".|② 수에 대해, '~이상으로'를 의미한다. 막 14:5에서 "삼백 데나리온 [이상에] 팔아", 고전 15:6에서 "오백[여] 형제에게 보이셨나니"라는 표현에 나타난다.||(b) 전치사로(속격 지배)|① 장소에 대해, 마 2:9; 마 5:14; 마 21:7; 마 23:18; 마 23:20; 마 23:22; 마 27:37; 마 28:2; 눅 4:39; 계 6:8; 계 20:3.|② 위엄과 권세에 대해, 눅 19:17; 눅 19:19; 요 3:31.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
구제하다
ejparkevw
돕다, 도와주다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에파르케오(Homer 이래)는 에피($1909)와 아르케오($714: 원조하다, 충분하다)에서 유래했으며, 본래 '도움이 되다, ~을 위해 충분히 강하다'를 의미하며,||(a) '지키다, 방어하다'(어떤 것을 어떤 것으로부터),|(b) '돕다, 도와주다, 구제하다'(Hdt., Aeschyl. 등)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에파르케오는 신약성경에서 디모데전서에만 3회 나온다.|딤전 5:10에서 환난 당하는 자들을 '도와 주는 것'을 나타낸다: "선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻기며 혹은 환난 당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 좇은 자라야 할것이요".|딤전 5:16에서도 같은 의미를 나타낸다: "만일 믿는 여자에게 과부친척이 있거든 자기가 도와주고 교회로 짐지지 말게 하라 이는 참과부를 도와주게 하려 함이니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
에파라토스
ejpavrato"
저주 받은 accursed||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 에파라토스(Thuc., Plat.)는 에파라오마이(%1023: 저주하다)에서 유래했으며, '저주 받은' accursed를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 에파라토스는 신약성경에서 요 7:49에 한번 나온다: "율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다". 여기에서 배우지 못한 자(신 27:26에 근거함), 즉 율법을 알지 못하는 자에 대한 서기관들의 비웃음을 묘사한다. 그들을 '저주 받은 자'라고 한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).