원어해설 180 페이지 > 기독정보닷컴

카다디케)
katadivkh
유죄 선고, 정죄 condemnation.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 카타디케(Polyb., Plut.)는 카타(?????, 2596: ~에 대하여, ~에 따라서)와 디케(?????, 1349)에서 유래했으며,||(a) '정죄'를 의미하며,|① 추방과 유형으로 정죄,|② 더욱 일반적으로 행위에 대해 내리는 도덕적인 정죄 선고에 대해 사용되었다.||(b) '형벌'을 의미하며,|① 벌금형, 금전적 상실로 인한 형벌,|② 형벌에 대한 가상적인 묘사, 즉 죽은자의 심판에 대해 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법||명사 카타디케는 신약성경에서 행 25:15에 한번 '유죄 선고(정죄)'라는 의미로 나온다: "내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에". 베스도는 아그립바에게 예루살렘에 있는 우두머리 제사장들과 장로들이 바울의 정죄를 원한다고 말한다.|(참조: J.H.Thayer).
뒤를 따라가다
katadiwvkw
탐색하다, 찾아가다||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 카타디오코(Thuc. 이래)는 '탐색하다, 추적하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법||카타디오코는 신약성경에서 막 1:36에 한번 '목적하다'는 의미로 나온다: "시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가".|(참조: Walter Bauer; J.H.Thayer).
종으로 삼고자 하다
katadoulovw
노예로 삼다, 예속시키다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타둘로오(Hdt. 이래)는 카타($2596)와 둘로오($1402: 노예로 만들다, 예속시키다, 종으로 삼다)에서 유래했으며, '노예로 삼다, 예속시키다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 카타둘로오는 70인역본에서 10회 나오며, 히브리어 아바드(5647: 일하다, 봉사하다, 섬기다, 시중들다)의 역어로 사용되었으며, '종을 삼는 것'을 나타낸다(출 6:5; 겔 34:27 등).||#3. 신약성경의 용법.||동사 카타둘로오는 신약성경에서 2회, 바울 서신에만 사용되었다.||(a) 고후 11:20, "누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠찌라도 너희가 용납하는도다". 유대교를 믿는 자들은 자신들의 법적인 규정으로 신자들을 노예화하려고 한다. 그러나 기독교인들은 노예화되는 것과 달리, 하나님의 책임 있는 둘로이(종들)가 되도록 그리스도에 의해 자유로와 진다.||(b) 갈 2:4, "이는 가만히 들어온 거짓 형제 까닭이라 저희가 가만히 들어온 것은 그리스도 예수 안에서 우리의 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되". 가만히 들어온 거짓 형제들의 분명한 목적은 이들 이방인 개심자들이 그리스도 안에서 누리고 있는 율법에서의 자유에 대하여 직접적인 증거를 얻기 위해 엿보는 것이다. 이 모든 것은 그들에게 율법을 강요하여 그들을 다시 종으로 삼기 위한 시도였다.(R. E. Howard).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; K. H. Rengstorf).
눌리다
katadunasteuvw
~에 대해 권력을 행사하다, 압제하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타뒤나스튜오(Xen. 이래)는 카타($2596)와 뒤나스테스($1413: 통치자, 지배자, 주권자)에서 유래했으며, '아무에 대하여 권력을 행사하다, 지배하다, 압제하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 카타뒤나스튜오는 70인역본에서 약 35회 나오며, 주로 히브리어 아샤크(압제하다, 폭력을 행사하다, 속여 취하다), 야나(압박하다, 부당하게 다루다)의 역어로 사용되었다.|따라서 카타뒤나스튜오는 70인역본에서 학대하거나 압제하는 것(겔 18:7, 12, 16; 호 5:11), 강탈 행위 및 사취하는 것(겔 22:29; 호 12:7; 암 4:1; 미 2:2; 말 3:5), 기업에서 쫓겨 나는 것(겔 46:18) 등을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 카타뒤나스튜오는 신약성경에서 2회 나오며, 사도행전과 야고보서에만 사용되었다.||(a) 행 10:38, "하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라". 여기서 관사를 가진 복수 분사가 사용되어, '압박 당하는 자(들)'을 의미하며, 마귀에 관해서 사용되었다.||(b) 약 2:6, "너희는 도리어 가난한 자를 괄시하였도다 부자는 너희를 압제하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐". 여기서 카타뒤나스튜오는 '압제하다'를 의미하며, 파피루스 등의 용례에 의하면 '권력자들에 의해 취해진 가혹한 처사나 지배'를 나타낸다. 가난한 그리스도인들은 이미 주권자들에게서 받는 것과 같은 억압을 부유한 유대인들로부터 받고 있었다(A. T. Robertson).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
카타데마
katavqema
하나님의 저주 아래 놓인 것, 저주 받는 것.||#1. 헬라어의 용법.||명사 카타데마는 카타티데미($2698: 아래에 놓다, 내려 놓다)에서 유래했으며,||(a) '신에게 바친 것',|(b) '하나님의 저주 아래 놓인 것'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 카타데마는 신약성경에서 계 22:3에 한번 나온다: "다시 저주가 없으며 하나님과 그 어린 양의 보좌가 그 가운데 있으리니 그의 종들이 그를 섬기며".여기서 카타데마는 '저주 받는 것'을 의미한다. 최초의 낙원(창 3:17 이하)에서와 마찬가지로 새 예루살렘에서는 '저주 받는 것'이 없을 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. Behm).
부끄러움을 당하게 하려 하다
kataiscuvnw
모욕을 주다 to dishonour, 욕되게하다 disgrace , 부끄럽게하다 put to shame.||#1. 헬라어 문헌의 용법||동사 카타이스퀴노(Homer 이래)는 카타($2596: 아래로, 에 대하여)와 아이스퀴노($153)에서 유래했으며,||(a) `욕되게 하다, 불명예롭게하다',|(b) `모욕을 주다, 부끄럽게하다',|(c) 수동태로 `굴욕을 당하다, 실망하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||카타이스퀴노는 70인역본에서 80여회 나오며 `굴욕이나 부끄러움을 당하다, 실망하다'라는 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||카타이스퀴노는 신약성경에서 13회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) '부끄럽게하다, 수치스럽게하다', 고전 1:27; 고전 11:22. 수동태로, `수치를 당하다, 부끄러워하다', 눅 13:17; 고후 7:14; 고후 9:4; 벧전 3:16.||(b) `욕되게하다, 불명예롭게 하다', 고전 11:4, 고전 11:5.||(c) `실망시키다, 좌절시키다', 롬 5:5; 롬 9:33; 롬 10:11; 벧전 2:6.|(참조: Walter Bauer ; J.H.Thayer ; H.-G.Link).
카타데마티조
kataqemativzw
저주하다 curse.||#1. 헬라어의 용법.||동사 카타데마티조는 카타데마(2616b)에서 유래했으며, '저주 아래 가져오다, 맹렬히 저주하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 카타데마티조는 신약성경에서 마 26:74에 한번 '저주 아래 둔다'라는 의미로 사용되었다: "저가 저주하며 맹세하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라". 여기에서 베드로는 만약 자기가 거짓을 말한다면 스스로를 저주 아래 두는 것이다. 혹은 만일 사람들이 자기가 제자라는 것을 입증하면 사람들을 저주 아래 두는 것이다. 병행구 막 14:71에서는 아나데마티조($332)를 사용하였는데 역시 동일한 의미를 지닌다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. Behm).
불타다
katakaivw
태우다 burn, 태워버리다 burn down||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타카이오(Homer. 이래)는 카다($2596)와 카이오($2545: 불을 붙이다, 타다, 태우다)에서 유래했으며, '불살라버리다, 불로 태워버리다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 카타카이오는 신약성경에서 13회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.|심판의 상징으로서 마 3:12 병행구절 눅 3:17에서 "쭉정이"를, 마 13:30, 마 13:40에서 "가라지"를 고전 3:15에서 "공력"을, 계시록의 마지막 때의 묘사에서, 계 8:7(3회) 땅과 수목의 3분의 일과 모든 푸른 풀(참조: 벧후 3:10)을, "바벨론의 음녀"의 멸망에 대해(계 17:16; 계 18:8), 히 13:11(레 16:27인용)에서 속죄의 날에 희생 동물의 육체를 영문 밖에서 불사르는 것에 대해 사용되었다. 행 19:19에 따르면 에베소 사람들이 오만 드라크마 어치의 마술 책을 불사르면서 개종한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
카타칼륍토
katakaluvptw
덮어버리다 cover up, 가리다 veiI.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||호머로부터 나타나는 동사 카타칼륍토는 카타($2596)와 칼륍토($2572:덮다, 감추다)에서 유래했으며, '감추다, 덮어버리다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 카다칼륍토는 70인 역본에서 26회 나오며, 거의 히브리어 카사의 역어로 사용되었다. 출 26:34; 민 4:5에서 휘장으로 증거궤를 덮음에 대해, 사 6:2에서 스랍들이 얼굴과 발을 날개로 가리고 있는 것에 대해 사용되었다. 창 38:15에서 '자신을 가리다'는 중간태 의미로 나오는데, 다말은 창기와 같이 얼굴을 베일로 가리웠다.||#3. 신약성경의 용법||동사 카다칼륍토는 신약성경에서 고전 11:3-고전 11:10에서 2회 나타난다. 바울은 여기에서 여인의 베일(개역: "쓴 것")에 대한 문제를 다룬다. 바울은 여인들이 교회에서 기도할 때나 예언할 때(고전 11:4; 고전 11:5; 행 2l:9에서 "예언하는" 여인들을 참조) 베일을 쓸 것을 요구하면서, 창조의 질서와 여인들의 자연적 모습에 호소한다: 6 "만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라. 7 남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라". 여기에서 중간태 카타칼륍테스다이(쓰다, 자신을 덮다; 6,7절에 두 번)와 형용사 아카타칼륍토스(5,13절)가 발견되는 유일한 곳이다.|공적 예배에 나타나는 여인들은 일반적으로 그 머리에 수건을 써서 겸손과 순종을 표시했다. 이 동양적인 관습을 기독교 여성들이 계속 지켜야 할 것인가라는 문제가 이 부분에서 논쟁점이 되고 있다. 그 사도 자신의 교훈에서 그 기원을 가진 듯하나 그 문제가 어떻게 생겼는지는 확실치 않다. 그리스도 안에서 모든 것이 새로워진다고 바울 자신이 말한바 있었다. "너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 남자나 여자 할 것 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라"(갈 3: 28). 그 교회에 관계되는 자유 정신으로써 볼 때 수건을 쓰는 풍습은 더 이상 필요없는 것으로 어떤 자들은 생각했을는지도 모른다. 더구나 어떤 여자가 공석에서 말하도록 영감을 받는다면 '영감을 받은 사실 까닭에 그녀는 자유로워져서 수건을 벗고 남자들이 있는 공적 예배의 설교자와 같이 나타나는 것이 옳지 않겠는가?' 그러나 여자들은 공적인 예배에서 그 머리를 가리워야 한다고 바울은 강력히 느낀 것이다. 그러므로 그는 약간의 실제적인 우선권을 갖고 예배 자유를 제한하고 있다. 공적 예배 때에 부인들은 수건을 써야 한다는 바울의 교훈을 유지하기 위하여 바울은 삼중적 계급 관계를 시사하고 있다(참조: 고전 11:3).|유대인들은 공경하는 표식으로써 성전이나 회당에서 머리를 가리웠다. 유대인 예배자는 기도할 때 항상 그의 머리에 탈리트(tallith)를 쓴다. 유대인들은 일반적으로 동방인들과 같이 그가 서 있는 곳은 거룩한 땅이므로 그 발에서 신을 벗는다. 그러나 그의 머리는 마치 천사들이 그들의 얼굴을 그들의 날개로 가리는 것같이, 겸손의 예로서 그의 머리를 덮는다. 그 반면에 헬라인들 중에서 노예들만 머리를 가리우고 머리에 쓰지 아니한 것은 자유에 관한 표식이었다. 따라서 헬라의 관습은 머리를 벗고 기도하는 것이었다.|이 점에 있어서 바울은 고린도 남자들에게 머리에 쓴 것 없이 나타나야 한다는 그들 자신의 풍습에 따르라고 하는 것이다. 바울은 그리스도께서 그의 성육신을 인하여 인간이 되셨고 따라서 "그리스도 안에 있는 그리스도인은 머리를 가리우지 않고 그의 아버지의 존전에 설 수 있다"는 높은 근거에서 헬라의 관습을 찬성하기로 결정하였다. 머리는 원래 온 교회의 머리이신 그리스도의 영광에 참여하는 것이다. 터툴리안은 말하기를 '우리가 부끄러워 하지 않는 까닭에 우리는 맨머리로 기도한다'고 한다. 더 이상 종이 아니요, 아들인(갈 4:7) 그리스도인은 영원한 아들의 영광 안의 그의 몫을 주장할 수 있다. 남자의 지배자가 그리스도이신 까닭에 그 남자는 머리에 쓰지 아니하고 예배에 나타날 수가 있다.|여자의 경우, 그와는 반대이다. 남편이 아내의 머리가 되는 고로 여자로서 머리에 쓰지 아니하고 나타나는 일은 남편을 거역 혹은 반역하는 행동이 될 것이다. 또한 바울은 가정에 있어서 정당한 관계를 보유하는 일과 그리스도인으로서 여성의 아름다운 이름을 유지하는 일에 관해서 관심을 가졌던 것이다. 훌륭한 인격의 여성은 머리를 가리우지 아니하고서는 공중 앞에 나타나지 아니하는 것이 고대인들 사회에서는 하나의 공통된 관습이었다. 그러므로 바울은 공중 예배 때에 머리에 쓴 것을 벗고 나타나는 여자와 머리를 삭발한 여자와 비교하고 있다(고전 11:5). 머리를 삭발한 사람은 헬라인 중에서는 노예 노릇을 하는 여성들 외에는 찾아볼 수가 없으며, 유대인들 중에서는 단지 음행죄를 범하고 그 남편에게 발각된 여자의 경우 뿐이다(민 5:18).|이런 몇 가지 일을 근거로 하여 여자가 공적 예배에서 기도하거나 하나님으로부터의 계시를 전달하게 될 때는 마땅히 머리를 가리워야 한다고 바울은 규제하였다. 바울은 그 교훈을 더 강화하기 위하여 여자가 머리에 쓰지 아니한 경우를 대처해서 하나의 규제를 정하고 있다(고전 11:6). 이 경우에 바울은 머리를 깎으라는 심각한 형벌을 적응시키려고 했다. 이 일은 어떤 여자도 원치 아니하는 욕된 일이 됨으로 머리에 쓰기를 찬동할 것이다.|공적으로 머리에 쓰지 아니한 남자의 모습은 하나님의 창조에 있어서의 하나의 우선권을 반영하는 것이다. 창조 때의 남자는 하나님의 형상과 영광이니(고전 11:7) 형상이라는 말은 보이는 가견적 표현을 의미하는 것이다. 그와 같은 자격으로서 하나님의 속성들을 나타내 보이려고 창조자의 대표자격으로 남자는 계획되어진 것이다. 뿐만 아니라 남자는 하나님의 형상이므로 그는 모든 피조물들을 다스리며, 따라서 모든 것 위에 계시는 불가견적인 창조자의 왕되심을 가견적으로 반영하는 것이다. 이와 같이 남자의 머리는 하나님의 형상과 영광으로 마땅히 쓰지 말아야 한다(고전 11:7). 그러므로 그들이 머리에 쓰지 아니하고 예배하는 일은 하나님을 지배자와 왕으로서 숭배한다는 것을 표시한다는 것이다. 따라서 "무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요"(고전 11:4).|여자의 경우는 상황이 달라진다. 왜냐하면 "여자는 남자의 영광"이기 때문이다.|남녀가 지음 받은 순서 때문에 이 사실들을 상징해주는 모든 관계가 하나님을 예배하는 일에서도 지켜져야 할 것이다. "이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리 위에" 두어야 한다(고전 11:10). 여기에 "권세 아래 있는 표"(엑수시아)란 말은 문자적으로 '권세'를 뜻하며, '권세에 관한 하나의 상징'으로서 수건이나 덮개를 가리킨다. 여자는 남자로부터 남자를 위하여 지음을 받았으므로 자기 남편에게 순복하는 상징으로 공적으로 머리를 가려야 한다.|(참조: Walter Bauer; D.S.Metz; F.W.Farrar).
이기고 자랑하다
katakaucavomai
~에 대하여 자긍하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타카우카오마이는 카타($2596)와 카우카오마이($2744: 자랑하다, 뽐내다)에서 유래했으며, '~을 표하여 자긍하다, 매우 기뻐하다, 우쭐대다, 의기양양해하다'를 의미한다.|이 단어는 특별히 어떤 물건의 상태와 관련하여 사용되었으며, 아마도 어떤 사람을 손상시키거나 경멸하는 태도로 다루다라는 말로도 번역될 수 있을 것이다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 카타카우카오마이는 70인역본에서 3회 나오며, 슥 10:12에서 할라크(1980: 가다, 오다, 걷다)를 번역하여 '행한다'라는 의미를 나타내며, 렘 50:11에서 알라즈(5937: 무척 기뻐하다)를 번역하여 약탈자들이 '기뻐하는 것'을 나타내며, 렘 50:38에서 할랄(1984: 자랑하다, 찬양하다)을 번역하여 우상을 '자랑하는 것'을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 카타카우카오마이는 신약성경에서 4회 나오며, 자랑에 있어서 비교상의 우월성의 요소를 표현한다. 무엇과 비교되는지는 문맥을 통해 알 수 있다.||(a) 롬 11:18에서는 불신앙적인 유대인과 비교된다: "그 가지들을 향하여 자긍하지 말라 자긍할찌라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라".||(b) 약 2:13에서는 심판과 비교된다: "긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼 없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라".||(c) 약 3:14에서는 시기, 다툼과 비교된다: "그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; R. Bultmann).
식사하다
katavkeimai
드러눕다 lie down.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타케이마이(Homer 이래)는 카타($2596)와 케이마이($2749: 눕다, 놓여 있다)에서 유래했으며, '드러눕다'를 의미하며,||(a) 병자에 대해(Hdt., Plut.),|(b) 식사하는 자에 대해 '비스듬히 기대다, 기대어 누워 있다'(Athen., Xen., Plat.)에 대해 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 카타케이마이는 70인역본에서 4회 나오며, 히브리어 샤카브(7901: 눕다, 투숙하다, ~와 동침하다)의 역어로 사용되었으며, 가난자가 '눕는 것'(잠 6:9), 술취한 자의 상태로서 돛대 위에 '누운 자'를 묘사한다(잠 23:34).||#3. 신약성경의 용법.||동사 카타케이마이는 신약성경에서 12회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 병자에 대해 사용되었다.|① 요 5:3; 요 5:6, "3 그 안에 많은 병자, 소경, 절뚝발이, 혈기 마른 자들이 누워 〔 물의 동함을 기다리니 6 예수께서 그 누운 것을 보시고 병이 벌써 오랜줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐".|② 행 28:8, "보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게하매".|③ 막 1:30, "시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대".|④ 행 9:33, "거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그가 중풍병으로 상 위에 누운지 팔년이라".|⑤ 눅 5:25, "그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 그 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니".||(b) 식사하는 자에 대해, '식탁에 기대어 눕다, 비스듬히 기대다'라는 의미로 사용되었다.|① 막 14:3, "예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니".|② 눅 5:29, "레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라".|③ 막 2:15, "그의 집에 앉아 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 예수와 그 제자들과 함께 앉았으니 이는 저희가 많이 있어서 예수를 좇음이러라".|④ 눅 7:37, "그 동네에 죄인인 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉으셨음을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서".|⑤ 고전 8:10, "지식 있는 네가 우상의 집에 앉아 먹는 것을 누구든지 보면 그 약한 자들의 양심이 담력을 얻어 어찌 우상의 제물을 먹게 되지 않겠느냐".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
카타클라오
kataklavw
조각조각으로 찢다, 떼다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타클라오(Homer 이래)는 카타($2596)와 클라오($2806: 부수다, 쪼개다, 자르다)에서 유래했으며, '조각조각으로 찢다, 부수다, 떼다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 카타클라오는 신약성경에서 2회 나온다.|막 6:41; 병행구, 눅 9:16에서 이 단어는 떡을 '떼는' 것을 묘사한다: "예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
카타클레이오
katakleivw
가두다, 감금하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타클레이오(Hdt., Thu. 이래)는 카타($2596)와 클레이오($2808: 닫다)에서 유래했으며, '잠가두다, 가두다, 감금하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 카타클레이오는 신약성경에서 2회 누가의 기록에만 사용되었다.||(a) 눅 3:20에서 헤롯이 요한을 옥에 '가둔' 것을 묘사한다: "이 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라".||(b) 행 26:10에서 바울이 기독교를 박해할 때 성도들을 옥에 '가둔' 것을 묘사한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
기업을 주다
kataklhronomevw
제비 뽑아 분배하다, 상속으로 분배하다.||#1. 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타클레로노메오는 카타($2596)와 클레로노메오($2816: 몫으로 받다, 제비 뽑아 받다, 상속하다)에서 유래했으며,||(a) '제비를 뽑아 분배하다, 유산으로 분배하다',|(b) '유산으로 받다(얻다)'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 카타클레노로메오는 신약성경에서 행 13:19에 한번 나온다: "가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시고(약 사백 오십 년간)". 여기서 이 단어는 이스라엘에게 가나안에 거한 가나안의 7족속의 땅을 '제비를 뽑아 분배해 준 것'을 묘사한다. 이스라엘은 이런 방법으로 그 땅을 상속한 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
음식 잡숫다
kataklivnw
비스듬히 기대어 눕게 하다(눕다).||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 카타클리노(Homer 이래)는 카타($2596)와 클리노($2827)에서 유래했으며, '비스듬이 기대게(기대어 눕게)하다', (식탁에) '비스듬이 기대어 눕다(앉다)'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||카타클리노는 신약성경에서 누가복음에만 5회 나온다.||(a) 눅 9:14; 눅 9:15에서 능동태로 그룹지어 식사를 위해 '비스듬히 기대어 눕게 하는' 것을 묘사한다: "14 이는 남자가 한 오천 명됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십명씩 앉히라 하시니 15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후".||(b) 눅 7:36에서 수동태로 식탁에 '비스듬히 기대어 눕는 것'을 묘사한다: "한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수시기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에".|눅 24:30에서도 마찬가지이다: "저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매".||(c) 눅 14:8에서 영예의 자리에 대해 '비스듬히 앉는 것'을 의미한다: "네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).