원어해설 25 페이지 > 기독정보닷컴

막다
ajnakovptw
방해하다, 저지하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아나콥토(Homer 이래)는 아나($303)와 콥토($2875: 치다, 강타하다)에서 유래했으며, '방해하다, 제지(억제)하다'(Plut.)를 의미하며, 욕망에 대하여 '억제하는 것'(Procop. Soph.), 배의 진로 같은 것을 '방해하는 것'을 나타낸다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아나콥토는 신약성경에서 갈 5:7에 한번 나온다: "너희가 달음질을 잘하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐". 여기서 아나콥토는 방해하거나 제지하는 것을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아나크라조
ajnakravzw
소리치다, 외치다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아나크라조(Homer 이래)는 아나($303)와 크라조($2896)에서 유래했으며, '소리치다, 고함치다, 울부짖다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 아나크라조는 70인역본에서 14회 나오며, 히브리어 카라(7121: 부르다, 외치다, 울다, 울부짖다, 삿 7:20; 겔 9:1; 슥 1:14, 17), 자아크(2199: 소리지르다, 외치다, 부르다, 왕상 22:32; 겔 21:17)의 역어로 사용되어 '부르다, 외치다'라는 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 아나크라조는 신약성경에서 5회 나오며, 마태복음과 누가복음에만 사용되었다.||(a) 눅 23:18에서 무리가 바라바를 놓아주라고 외쳤다: "무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니".||(b) 막 6:49에서 제자들이 바다 위로 걸어오시는 예수님을 보고 유령인가하여 소리 질렀다: "제자들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 유령인가 하여 소리 지르니".||(c) 아나크라조는 귀신들이 소리지르는 것을 나타낸다.|① 막 1:23(병행구 눅 4:33), "마침 저희 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 소리질러 가로되".|② 눅 8:28, "예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드리어 큰 소리로 불러 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 마옵소서 하니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; W. Grundmann).
분변하다
ajnakrivnw
조사하다, 검토하다, 심문하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 아나크리노(Thu. 이래)는 아나($303)와 크리노($2919)에서 유래했으며, 심판 전의 질문, 심문 과정을 표현하는 말이다.|이 단어는 '검토하다' '상호 검토하다' '심문하다' '취조하다' '조사하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 아나크리노는 70인역본에서 4회 나온다(삼상 20:12과 다니엘서).||#3. 신약성경의 용법||동사 아나크리노는 신약성경에서 16회 나오며, 다음과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 아나크리노는 대부분 고소당한 자에 대한 사법적인 심문을 표현한다, 눅 23:14; 행 4:9; 행 12:19; 행 24:8; 행 28:18; 행 25:26.||(b) 아나크리노는 고전 4:3에서 고린도의 무례한 이 바울에 대해 취한 유사 사법적인 조사에 대해 사용되었다: "너희에게나 다른 사람에게나 [판단받는] 것이 내게는 매우 작은 일이라 나도 나를 [판단치] 아니하노니".|고전 9:3에서 같은 의미이다.|고전 14:24에서도 유사한 의미를 지닌다: "그러나 다 예언을 하면 믿지 아니하는 자들이나 무식한 자들이 들어와서 모든 사람에게 책망을 들으며 모든 사람에게 [판단을 받고]".||(c) 아나크리노는 더욱 일반적 의미로 '조사하다'는 의미에서 '묻다'를 의미한다: "무릇 시장에서 파는 것은 양심을 위하여 [묻지] 말고 먹으라"(고전 10:25; 고전 10:27).||(d) 아나크리노는 행 17:11에서 성경을 자세히 '살펴보다'는 의미를 나타낸다: "베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 [상고하므로]".||(e) 아나크리노는 고전 2:14, 고전 2:15에서 영적 분별을 나타낸다: "육에 속한 사람은 하나님의 성령의 일을 받지 아니하나니 저희에게는 미련하게 보임이요 또 깨닫지도 못하나니 이런 일은 영적으로라야 [분변함이니라]".||(f) 아나크리노는 고전 4:3; 고전 9:3에서도 사법적인 조사의 암시가 있다. 영적인 사람은 모든 것을 판단하지만, 자기는 아무에게도 판단을 받지 않는데 그가 우월해서가 아니라 하나님께 속하였기 때문이다.|(참조: Walter Bauer; F.Buchsel).
아나크리시스
ajnavkrisi"
심문, 조사.||#1. 고전 및 70인역본의 용법.||명사 아나크리시스(Xen., Pla.)는 아나크리노($350)에서 유래했으며, '심문, 조사'를 의미하며, 법률적 용어로서, 재판에 관한 정보를 위해 증거를 수집할 목적으로 행해진 예비 취조를 가리킨다.|70인역본 마카베오삼서 7:5에 한번 나온다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아나크리시스는 신약성경에서 행 25:26에 한번 나오며, '심문'을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
펴다
ajnakuvptw
스스로 일으키다, 치켜 올리다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아나퀴프토(Xen., Hdt.)는 아나($303)와 퀴프토($2955: 몸을 굽히다, 웅크리다)에서 유래했으며, '스스로 일으키거나 치켜 올리다, 몸을 바로 세우다'를 의미하며, 문자적, 비유적 의미로 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아나퀴프토는 신약성경에서 4회 나오며 다음과 같이 사용되었다.||(a) 사람의 몸에 대하여, 눅 13:11; 요 8:7; 요 8:10.|(b) 사람의 정신에 대하여, '고무하다, 원기를 돋구다': 눅 21:28.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
데리고
ajnalambavnw
집어 올리다, 데리고 가다, 취하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아날람바노(Hdt. 이래)는 아나($303)와 람바노($2983: 붙잡다, 취하다, 가지다)에서 유래했으며,||(a) '집어 올리다, (위로) 올리다',|(b) '취하다'(무기에 대하여)(Hdt., Dit., Syll.),|(c) '데리고 가다(오다)', 여행 동료에 대해 사용되었다(Thue., X., Bell).|(d) '배에 타다'(Thu.),|(e) '손에 잡다, 쥐다'(Polyb. 등)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 아날람바노는 70인역본에서 약 90회 나오며, 나사(들어올리다, 나르다, 취하다, 가지고 가다)의 역어로 가장 많이 사용되었으며, 그 다음으로 라카흐(취하다, 잡다)의 역어로 사용되었다.|아날람바노는 가축을 '몰아가는 것'(출 12:32), 사람을 '일으켜' 세우는 것(겔 2:2), 비유적으로 하나님께 기도에서 손과 마음을 '들어올리는 것'(애 3:41), 손이 '더 강해지는 것'(욥 17:9), 말씀을 '받아들이는 것'(욥 22:22), '도우는 것, 들어 올리는 것'(사 46:4; 사 63:9) 등을 의미한다.|그리고 이 단어는 에녹(집회서 49:14)과 엘리야(왕하 2:11; 집회서 48:9; 마카베오일서 2:58)의 승천에 관해 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 아날람바노는 신약성경에서 13회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 행 10:16에서 '집어 올리다'를 의미한다: "이런 일이 세번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라".||(b) 딤후 4:11에서 '데리고 오다'를 의미한다: "누가만 나와 함께 있느니라 네가 올 때에 마가를 데리고 오라 저가 나의 일에 유익하니라".|행 23:31에서도 '데리고 가다'를 의미한다: "보병이 명을 받은대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러".||(c) 행 20:13; 행 20:14에서 배에 '오르다'를 의미한다: "13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라 14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서".||(d) 행 7:43에서 '받들어 높이는 것이나 섬기는 것'을 나타낸다: "몰록의 장막과 신 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖에 옮기리라 함과 같으니라"(참조: 암 5:26).||(e) 엡 6:13; 엡 6:16에서 '취하다'(즉 입다)를 의미한다: "13 그러므로 하나님의 전신갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라, 16 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고". 여기서 "하나님의 전신갑주를 입으라"는 표현은 믿는 사람이 어둠의 권세에 대항하여 힘차게 싸우는 모습을 생생하게 묘사한다.||(f) 아날람바노는 부활하신 주님의 승천에 대해 사용되었다.|① 행 1:11, "가로되 갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다 보느냐 너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라".|② 행 1:2, "그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라".|③ 행 1:21, "이러하므로 요한의 세례로부터 우리 가운데서 올리워 가신 날까지 주 예수께서 우리 가운데 출입하실 때에".|④ 딤전 3:16에서 올리우심을 받아 올라가는 목적지는 하나님의 영광이 있는 영역인 하늘 나라이다: "크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난바 되시고 영으로 의롭다 하심을 입으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은바 되시고 영광 가운데서 올리우셨음이니라".|⑤ 막 16:19에서는 부활하신 그리스도의 지위는 하나님 우편에 앉아 계시다는 것으로 묘사한다: "주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; B. Siede; G. Delling).
승천
ajnavlhyi"
집어 올림 taking up.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아날렘프시스(Hippocr. 이래)는 아날람바노($353: 집어 올리다)에서 유래했으며,||(a) '집어 올림, 받아들림, 영접'(Philo).|(b) '회복' (Philo, 돈을 도로 찾는 것, 건강의 회복에 대해).|(c) 후기 유대교 문헌에서 일반적으로 죽음에 대해 사용되었다(Ps. Sol. 4. 18).||#2. 신약성경의 용법.||명사 아날렘프시스는 신약성경에서 눅 9:51에 한번 나온다: "예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고". 여기서 아날렘프시스는 그리스도에게서 기대한 죽음과 승천이라는 이중 의미를 가진다. 왜냐하면 예수님의 죽으심은 그의 올리우심(승천)을 포함하고 있기 때문이다.|(참조: B. Siede; G. Delling. Walter Bauer; J. H. Thayer).
아날리스코
ajnalivskw
소멸하다, 멸망하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아날리스코(Pind., Thu. 이래)는 아나($303)와 기본어 할리스코(정복하다)에서 유래했으며, '쓰다, 소비하다, 소멸하다, 멸망하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아날리스코는 2회 나온다.||(a) 눅 9:54에서 아날리스코는 '소멸하다'를 의미한다: "제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까".||(b) 갈 5:15에서 아날리스코는 '멸망이나 파멸하다'를 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
분수
ajnalogiva
비율, 부분, 몫, 정도.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아날로기아(Pre-Socr. 이래)는 아나($303)와 로고스($3056: 말, 진술)에서 유래했으며, '로고스에 일치하는'이란 의미에서 '일치, 조화, 균형, 비율, 부분, 몫, 정도'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아날로기아는 신약성경에서 롬 12:6에 한 번 나온다: "믿음의 [분수]". 예언의 은사는 믿음과 일치해야 한다. 그렇지만 이 일치의 근거가 되는 믿음은 기독교 신앙의 실제적 내용이나 신앙의 교리에 속하는 신앙 규범이 아니다. 이것은 "하나님께서 각 사람에게 나눠 주신 믿음의 분량대로"(3절)와 "우리에게 주신 은혜대로"(6절)라는 이 두 문구의 병행에 의해 입증된다.|오직 신자는 은사를 행할 수 있으며, 은사의 능력은 각 사람에 적합한 믿음의 능력과 일치하는 것(아날로기아)이다. 이것은 모든 은사에 해당한 것이다. 그러나 다른 은사들, 보기로 병고치는 은사에 있어서 일치는 외적으로 볼 수 있는데 이는 은사의 능력이 믿음의 중단으로 사라지기 때문이다.|그렇지만 그 진실성에 대한 특별한 시험(test)을 요하는 예언(고전 12:10; 고전 14:29)의 경우에는 믿음 없이도 그것을 행할 수 있는 속임수가 있다. 따라서 기억해야 할 것은 그것은 오직 믿음의 분수 곧 믿음의 일치 및 정도에 따라 진실로 가능한 것이다.(참조: Kittel)|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)
아날로기조마이
ajnalogivzomai
생각하다, 고려하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아날로기조마이(Thu. 이래)는 아나($303)와 로기조마이($3049: 세다, 숙고하다)에서 유래했으며, '생각하다, 고려하다, 숙고하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아날로기조마이는 신약성경에서 히 12:3에 한번 나온다: "너희가 피곤하여 낙심치 않기 위하여 죄인들의 이같이 자기에게 거역한 일을 참으신 자를 생각하라". 여기서 사람의 대격을 수반하여, '신중하게, 비교에 의해 고려하다'라는 의미를 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
맛을 잃은
a[nalo"
소금 성분을 잃은, 소금 맛이 없는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||형용사 아날로스(Aristot., Probl., Plut. 등)는 부정 접두사 %107와 할스($251: 소금)에서 유래했으며, '소금 맛이 없는, 소금기나 성분을 잃은'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||아날로스는 70인역본, 아굴라역 겔 13:10, 겔 13:11, 겔 13:15, 겔 13:22, 겔 13:28에 나온다.||#3. 신약성경의 용법||아날로스는 신약성경에서 막 9:50에 한번 나온다: "소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 [맛을 잃으]면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라". 이 문맥은 복음서 기자가 이 말씀을 예수님께서 제자들에게 하신 가르침의 일부로 받아들였음을 보여준다(막 9:35, 스승이신 그가 앉아서 열 두 제자를 자기 주변으로 부르셨다). 마태와 누가는 모두 일반적으로 헬라어에서 사물의 속성(맛없게 되다) 보다는 오히려 인간적인 특성(바보가 되다)을 지닌 모라이노마이를 사용한다. 그러나 아람어에서는 히브리어의 경우처럼, 똑같은 이중적인 의미를 지닌다. 모라이노마이는 맛없음을 바보와, 소금을 지혜와 연결시키는 이 말씀의 랍비적인 배경을 지지해 준다. 이리하여 나우크(W.Nauck)는 "너희 속에 소금을 두라"는 말씀을, 서기관들이 제자들에게 현명한 사람이 되라고 한 랍비적 가르침과 똑같은 의미로 이해한다.|막 9:50에 나온 종말론적 지혜는 장차 도래할 마지막 사건을 염두에 두고서 행하는 제자들의 종교적인 태도, 신앙과 행위 안에서 영위되는 제자들의 지혜를 말하는 것이다(마 10:16; 엡 5:15이하). 이런 종말론적 사건들이 막 9:49과 막 9:50 사이를 유기적으로 연결시키고 있다(StTh 6, 1952, 165-78). 기독교인의 지혜로서의 소금은 초대 교회에서 하나의 은유로 채택되었다(Ephrem Syrus, Gelasian Sacramentary)|(참조: J.H.Thayer; Walter Bauer; N.Hillyer).
아날뤼시스
ajnavlusi"
풀어줌, 떠남.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아날뤼시스(Soph. 이래)는 아날뤼오($360: 풀어주다, 떠나도록 풀어주다)에서 유래했으며,||(a) '풀어줌' unloosing,||(b) '떠남' departure(Philo),||(c) 비유적으로, 생명에서 떠나는 것에 대해 사용되어 '죽음'을 의미한다(Philo).|명사 아날뤼시스는 70인역본에 사용되지 않았다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아날뤼시스는 신약성경에서 딤후 4:6에 한번 나온다: "관제와 같이 벌써 내가 부음이 되고 나의 떠날 기약이 가까왔도다". 바울은 자신의 죽음에 대하여 생명에서 '떠남'이란 의미로 아날뤼시스를 사용했다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; Buchel).
아날뤼오
ajnaluvw
떠나다, 돌아가다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아날뤼오(Homer 이래)는 아나($303)와 뤼오($3089: 풀다, 풀어주다, 해제하다)에서 유래했으며, 다음의 의미를 지닌다.||(a) '다시 원상태로 돌리다' undo again(Homer).||(b) '풀다' to unloose(Callim., Del.).||(c) '떠나다' depart, '돌아가다' return(Polyb.), 비유적 의미로 '떠난다'는 말은 '죽는다'를 의미한다(Lucian, Philops. 14).||#2. 70인역본의 용법.||동사 아날뤼오는 70인역본에서 약 18회, 외경에만 주로 '떠나거나 돌아간다'는 의미로 사용되었다(토빗 2:9; 마카베오이서 8:25; 12:7; 지혜서 2:1 등).||#3. 신약성경의 용법.||동사 아날뤼오는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 눅 12:36에서 아날뤼오는 '돌아온다'를 의미한다: "너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라".||(b) 빌 1:23에서 아날뤼오는 '떠나다'를 의미한다: "내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나". 여기서 아날뤼오는 이 세상에서 떠나는 것, 곧 죽는 것을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; Buchel).
죄없는
ajnamavrthto"
흠이나 결점이 없는, 죄없는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아나마르테토스(Hdt. 이래)는 부정접두사 %107와 하마르타노($264: 잘못하다, 범죄하다)에서 유래했으며, '잘못이 없는, 흠이나 결점이 없는, 죄없는'을 의미하며, 일반적인 용법으로나 비유적인 용법으로 사용하지만 반드시 도덕적 혹은 종교적 의미를 지니지는 않는다.||#2. 70인역본의 용법.||형용사 아나마르테토스는 70인역본에서 3회 나오며, 마카베오이서 8:4에서 '죄없는' 어린이들에 대해, 마카베오이서 12:42에서 종교적으로 하나님 앞에서 '죄가 없는' 것을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||형용사 아나마르테토스는 신약성경에서 요 8:7에 한번 나온다: "저희가 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 가라사대 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로치라 하시고". 여기에서 예수님은 죄없는 자가 간음한 이 여자에게 먼저 돌로 치라고 도전하신다. 아나마르테토스의 명백한 의미는 '하나님 앞에 죄없는'을 의미하며, 그 문맥은 성적인 죄에 관한 특별한 언급을 하고 있지 않는 것 같다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
기다리다
ajnamevnw
기다리다, 고대하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아나메오(Homer 이래)는 아나($303)와 메노($3306: 머무르다, 남다, 오래 지속하다)에서 유래했으며,|'기다리다, 고대하다, 기대하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아나메노는 신약성경에서 살전 1:10에 한번 나온다: "그의 아들이 하늘로부터 강림하심을 [기다린다]고". 이 세상에서 충성된 그리스도인들은 강림하시기로 알려지거나 예정된 자를 기다린다. 이 종말론적 기다림에는 인내와 신뢰의 개념을 지니고 있다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).