원어해설 260 페이지 > 기독정보닷컴

파랄리오스
paravlio"
해변의, 해안의.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 파랄리오스(Aeschyl. 이래)는 파라($3844)와 할라스($217: 소금)에서 유래했으며, '바닷가의, 해변의, 해안의'(Polyb. Diod.)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||형용사 파랄리오스는 70인역본에서 18회 나오는데, '바다, 해변'을 나타낸다(수 9:1; 욥 5:17; 욥 6:3).||#3. 신약성경의 용법.||형용사 파랄리오는 신약성경에서 눅 6:17에 한번 나온다: "예수께서 저희와 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 허다한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 얻으려고 유대 사방과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
변함
parallaghv
변화, 변동.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 파랄라게(Aeschyl., Pla. 이래)는 파라($3844)와 알랏소($236: 변하다, 변경하다, 바꾸다)에서 유래했으며, '변화, 변동'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 파랄라게는 신약성경에서 약 1:17에 한번 나온다: "각양 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로서 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라".
파랄로기조마이
paralogivzomai
기만하다 cheat, 속이다 deceive, 미혹하다 delude.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 중간테 파랄로기조마이(Isocr.이래로)는 파라($3844: ~를 거스려, ~와 상반되게)와 로기조마이($3049: 세다, 계산하다, 생각하다)가 합성된 로기조마이의 부정형이며, '계산이나 생각을 잘못하다, 거짓말로 속이다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||파랄로기조마이는 70인역본에서 13회 나오며, 히브리어 할라프의 히필형(지나가게 하다, 변화시키다)의 역어(창 31:41), 라마(피엘, 미혹시키다, 속이다)의 역어(창 29:25; 수 9:22; 삼상 19:17; 삼상 28:12; 애 1:19), 탈랄(조롱하다, 속이다)의 역어(삿 16:10; 삿 16:13; 삿 16:15)로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||파랄로기조마이는 신약성경에서 2회 나타난다.|골 2:4에서 파랄로기조마이는 (공교한 말로)속이는 것을 의미한다: "내가 이것을 말함은 아무도 공교한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니".|약 1:22에서 파랄로기조마이는 자기 기만을 의미한다: "너희는 도를 행하는 자가 되고 듣기만 하여 자신을 속이는 자가 되지 말라".|(참조: Walter Bauer; J.H.Thayer)
중풍 병자
paralutikov"
중풍 환자 paralytic.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||형용사 파랄뤼티코스는 파랄뤼오($3886)에서 유래했으며, '마비된, 중풍의', 보편적으로 '불구의, 무력해진, 수족이 약한'이란 의미를 나타낸다. 이 단어는 세속 헬라어 문헌에서는 거의 사용되지 않았으며, 파피루스에서 단 1회 나타난다.|70인역본에는 이 단어는 나오지 않는다.||#2. 신약성경의 용법||형용사 파랄뤼티코스는 신약성경에서 10회 나오며, 한글 개역은 모두 '중풍병자'로 번역했다. 예수님께서 중풍병자를 고치셨으며(마 4:24; 막 2:3; 마 9:6), 특별히 중풍병자를 고치실 때 죄와 관련시켰다(마 9:2; 막 2:5). 그리고 예수님의 중풍병자의 치유는 주의 권능의 표시이다(막 2:9, 막 2:10).|(참조: Walter Bauer; J.H.Thayer; R.K.Harrison).
파랄뤼오
paraluvw
한 편에서부터 풀어지다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파랄뤼오(Eur., Hdt. 이래)는 파라($3844)와 뤼오($3089: 풀다, 풀어주다, 분해시키다, 해체하다)에서 유래했으며,||(a) '한 편에서부터 풀어지다', '느슨해지게 하다', '분해하다',|(b) '약화시키다', '신경의 이완으로 고통 당하는 자', '수족이 약한 자, 마비된 자'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 파랄뤼오는 70인역본에서 21회 나오며, 약해지는 것(렘 6:24; 겔 21:12), '벌을 받는 것'(창 4:15), '욕되게 하는 것'(사 23:9) 등을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 파랄뤼오는 신약성경에서 5회 나오며, 누가의 기록과 히브리서에만 사용되었다.||(a) 누가복음과 사도행전에서 분사가 사용되어 '수족이 약한, 혹은 마비된 중풍병자'를 가리킨다.|① 눅 5:18; 눅 5:24, "18 한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여놓고자 하였으나 24 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시매".|② 행 8:7, "많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니".|③ 행 9:33, "거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그가 중풍병으로 상 위에 누운지 팔년이라".||(b) 히 12:12에서 분사가 사용되어 '연약한'을 의미한다: "그러므로 피곤한 손과 연약한 무릎을 일으켜 세우고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
항상 있다
paramevnw
남아있다, 머무르다, 계속 머물러 있다, ~안에 존속하다, ~에 체재하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 파라메노(Homer 이래로)는 파라($3844: 곁에)와 메노($3306: 머무르다)에서 유래했으며, 곁에(가까이) 머무르다는 의미에서,||(a) '장소에 머무르다, 체재하다, 굳게 서다, 견디다, 남아있다',|(b) 어떤 사람과 함께 '체재하다', 아무에 의해 '굳게 서다',|(c) 어떤 직업이나 상태에 '존속하거나 머무르다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 파라메노는 약 9회 나오며, 히브리어 창 44:33에서 야삽(거주하다, 머무르다; 창 44:33)의 역어로 아마드(서다, 잠 12:7; 단 11:17 tand)의 역어로서 사용되었다. 유딧 12:7, 9; 집회서 6:8, 10; 11:17; 38:19에서는 이에 해당하는 히브리어가 없이 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||동사 파라메노는 신약성경에서 4회 나타난다.||(a) 빌 1:25에서 사형될지 모를 판국에 직면한 바울은, 빌립보 사람들에게 자기는 그리스도와 함께 있기를 더 좋아하나, 그들을 위하여 육신에 머물러 있는 것이 더 필요하다고 말한다: "내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니". 이것은 메노(%3306)를 파라($3844)와 함께 사용한 것(앞을 참조)과 비교된다.||(b) 히 7:23에서 파라메노는 '존속하다'는 의미를 나타낸다: "저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 [항상 있지] 못함이로되 예수는 영원히 계신고로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니".|히브리서 7장은 멜기세덱의 반차를 좇는 그리스도의 제사장직의 우위성을 논한다. 레위 제사장직의 일시적 성격과는 대조적으로 그리스도의 사역은, 영구적이요 계속적인 사역이라는 관점에서 특히 우월한 것이다.||(c) 약 1:25에서 파라메노는 '계속 한다'는 의미를 나타낸다: "자유하게 하는 온전한 율법을 들여다보고 [있는] 자는 듣고 잊어버리는 자가 아니요 실행하는 자니 이 사람이 그 행하는 일에 복을 받으리라". 이 동사가, 바울의 미래의 계획을 논함에 있어서, "머무르다"의 물리적(physical) 의미로, 고전 16:6에서도 나온다.|(참조: F.Hauck; C.Brown).
안위하다
paramuqevomai
격려하다, 위로하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라뮈데오마이(Homer 이래)는||(a) 일반적으로 긍정적이며, 호의적인 방식으로 어떤 사람에게 '말을 걸다, 이야기하다'를 의미한다. 따라서||(b) 이 단어는 '격려하다' encourage, '권면하다' exhort(Home, Il), '위로하다' comfort, '달래다' soothe, '즐거운 말을 하다'(Plat.)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 파라뮈데오마이는 70인역본에서 마카베오이서 15:9에 한번 나오며, 여기서 마카베오는 싸움에서 전능하신 하나님께서 승리를 주시리라는 것을 기다리라고 격려하였고, 율법서와 예언서의 말씀으로 그들을 격려했다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 파라뮈데오마이는 신약성경에서 4회 나오며, 요한복음과 데살로니가전서에만 사용되었다.||(a) 요 11:19에서 파라뮈데오마이는 동정의 표현을 나타내는 전문 용어이다: "많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 위문하러 왔더니".||요 11:31에서도 마찬가지이다: "마리아와 함께 집에 있어 위로하던 유대인들은 그의 급히 일어나 나가는 것을 보고 곡하러무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니".||(b) 살전 2:11에서 파라뮈데오마이는 '격려하다'라는 의미를 나타낸다: "너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아비가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니".||(c) 살전 5:14에서도 파라뮈데오마이는 '격려하다'라는 의미를 나타낸다: "또 형제들아 너희를 권면하노니 규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; G. Delling).
안위하는 것
paramuqiva
설득, 자극, 위로.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 파라뮈디아(Pla. 이래)는 파라뮈데오마이($3888: 격려하다, 위로하다)에서 유래했으며, '설득, 고무, 자극, 격려, 위로'를 목적으로 하는 말을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 파라뮈디아는 신약성경에서 고전 14:3에 한번 '위로하는 말'을 가리킨다: "그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요". 교회의 덕을 세우고 격려하고 위안하는 자는 선지자들, 정확히 말해서 예언의 언사를 수행하는 자들이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
파라뮈디온
paramuvqion
위로 consolation.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라뮈디온(Soph., El., Thu.)은 파라뮈데오마이($3888: 격려하다, 위로하다)에서 유래했으며, '설득, 격려, 위로하는 말'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 파라뮈디온은 70인역본에서 외경 지혜서 3:18에 한번 '위로'라는 의미로 나온다: "그들이 일찍 죽는다면 희망이 있을 수 없고 심판날에 가서 아무런 [위로]도 받지 못할 것이다."||#3. 신약성경의 용법.||동사 파라뮈디온은 신약성경에서 빌 2:1에 한번 나온다: "그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든". 여기서 파라뮈디온은 사랑의 '위로'를 의미한다. '위로'는 한 사랑의 표현이다. 성령과 진심으로 우러난 동정에 참예함과 함께 이것도 그리스도 영역 안에서 생활하는 교회 생활의 기초 가운데 하나가 된다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; G. Braumann).
율법을 어기다
paranomevw
법을 어기다 break the law.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라노메오(Hdt. 이래)는 파라($3844)와 노모스($3551: 법)에서 유래했으며, '법이나 확립(또는 제정)된 규정을 어기다(범하다)'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파라노메오는 신약성경에서 한번 행 23:3에 나온다: "바울이 가로되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 판단한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니". 여기서 파라노메오는 '율법을 어기다'를 의미한다. 카타 톤 노몬("율법대로")이라는 대구는 율법을 어기는 문제가 쟁점이 되고 있음을 보여준다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; W. Gutbrod).
파라노미아
paranomiva
법을 어김, 범법, 악행.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라노미아(Thu. 이래)는||(a) '법을 어김, 범법, (법적) 규정과 상충되는 완전한 상태나 행위'에 대해 사용되었다.|(b) '악행' evil doing을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파라노미아는 신약성경에서 벧후 2:16에 한번 나온다: "자기의 불법을 인하여 책망을 받되 말 못하는 나귀가 사람의 소리로 말하여 이 선지자의 미친 것을 금지하였느니라".
격노케 하다
parapikraivnw
격분하다, 불순종하다, 반역하다.||#1. 고전 헬라어 및 70인역본의 용법||동사 파라피크라이노는 70인역본 이전에는 나타나지 않으며, 70인역본에서 '쓰게하다, 격분하다, 불순종하다, 반역하다'라는 의미를 나타낸다.||70인역본에서 이런 의미로 40회 이상 나온다. 렘 32:29; 렘 44:3, 렘 44:8 등에서 하나님의 노를 격동시키는 것에 대해, 신 31:27; 시 68:6; 시 106:5; 겔 3:9; 겔 12:9에서 불순종함과 반역에 대해 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법||동사 파라피크라이노는 신약성경에서 히 3:16에 한번 나온다: "듣고 [격노케 하던] 자가 누구뇨 모세를 좇아 애굽에서 나온 모든 이가 아니냐". 여기서 의미는 시 95:7 - 시 95:11과 동일하다.
노하심을 격동함
parapikrasmov"
반역||#1. 고전 헬라어 및 70인역본의 용법||명사 파라피크라스모스는 '반역'을 의미한다. 이 단어는 70인역본에서 시 95:8에 한번 나오며, 메리바이 역어로 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법||명사 파라피크라스모스는 신약성경에서 2회, 히 3:8; 히 3:15에 나온다. 여기서 히브리서 기자는 이 시편을 불순종에 대한 경고에 인용하여 신자들에게 "7 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 8 노하심을 격동하여 광야에서 시험하던 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라 15 [노하심을 격동할] 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라"(히 3:7-8, 15)고 강권한다.|(참조: Walter Bauer; G.T.D.Angel).
타락하다
parapivptw
범죄하다, 잘못하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라핍토(trag., Hdt. 이래)는 파라($3844)와 핍토($4098: 떨어지다, 넘어지다)에서 유래했으며,||(a) '곁(옆)에 떨어지다(넘어지다)'(Aristot. Gen.), '우연히 어떤 것에 걸려 넘어지다',|(b) '어떤 곳이나 다른 곳으로 이끌리다(돌다)'(Polyb.),|(c) '길을 잃다, 타락하다, 잘못하다, 실수를 범하다(Polyb.), 정도에서 벗어나다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 파라핍토는 70인역본에서 9회 나오며, 주로 히브리어 마알, 그리고 아샴, 나팔의 역어로 사용되었다.|70인역본에서 이 단어는 '헛되게 되다'(에스델 6:10), '잘못을 범하다'(지혜서 6:9), '어기다'(겔 14:13; 겔 15:8; 겔 18:24)라는 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 파라핍토는 신약성경에서 히 6:6에 한번 나온다: "타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개케 할 수 없나니 이는 자기가 하나님의 아들을 다시 십자가에 못 박아 현저히 욕을 보임이라". 이 단어는 '떨어지다, 떨어져가다, 배반하다'를 의미하지 않고, '범하다, 타락하다, 범죄하다'를 의미한다. 여기서 이 단어의 분사 복수가 사용되어 '범죄한 자'나 '타락한 자들'을 가리킨다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; W. Michaelis).
파라플레오
paraplevw
항해해 지나가다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라플레오(Thuc., Xen., Plat.)는 파라($3844)와 플레오($4126: 배를 타고 가다, 항해하다)에서 유래했으며, '곁을(지나) 항해하다, 항해해 지나가다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파라플레오는 신약성경에서 행 20:16에 한번 나온다: "바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될수 있는대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).