원어해설 324 페이지 > 기독정보닷컴

모사
suvmboulo"
조언자, 상담자, 고문||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 쉼불로스(trag., Hdt. 이래)는 쉰($4862: 함께, ~와 함께)과 불레($1012: 의논, 의견, 조언)에서 유래했으며, '충고자, 조언자, 상담(협의)자, 고문'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||쉼불로스는 70인역본에서 약 31회 나오며, 히브리어 야아츠(조언하다)의 어형들의 역어로 사용되었다. 사40:13에서 단 한번 하나님께 조언을 할 수 있는 자에 대해 사용되었다. 그러나 이 의미는 하나님께 조언을 하려고 하는 것의 부당함을 말하는 것이다. 하나님께서는 하늘의 자문회의를 필요로 하지 않으신다(참조: R.N.Whybray).||#3. 신약성경의 용법.||명사 쉼불로스는 신약성경에서 롬 11:34에 한번 나온다: "누가 주의 마음을 알았느뇨 누가 그의 모사가 되었느뇨". 여기서 쉼불로스는 '상담자'를 의미한다. 이 구절은 사 40:13을 인용하는데 이 수사 의문문은 하나님의 지혜의 초월적이고 인식할 수 없는 무한한 특성을 강조한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; I. H. Marshall).
시므온
Sumewvn
시므온 Simeon (인)||쉬메온은 '들음'을 뜻하는 듯하다. 이 이름을 가진 다음 사람들이 신약성경에 나타난다.||#1. 예수님의 조상.||눅 3:30에 시므온은 족보에서 예수님의 조상 중 한 사람으로 등장한다: "그 이상은 시므온이요 그 이상은 유다요 그 이상은 요셉이요 그 이상은 요남이요 그 이상은 엘리아김이요".||#2. 시몬 베드로.||행 15:14, "하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니".|벧후 1:1, "예수 그리스도의 종과 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 동일하게 보배로운 믿음을 우리와 같이 받은 자들에게 편지하노니".||#3. 성전에서 아기 예수님을 안았던 시므온.||눅 2:25, 눅 2:34, "25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라 34 시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적 되기 위하여 세움을 입었고".||#4. 니게르라는 시므온.||안디옥 교회의 교사 중 한 사람(행 13:1).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
다른 제자들
summaqhthv"
동료제자 a fellow disciple||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 쉼마데테스(Pla., Euthyd, Anaxippus. Com.)는 쉰($4862: 함께, ~와 함께, ~와 더불어)과 만다노($3129: 배우다)의 합성어에서 유래했으며, '동료 제자' a fellow disciple를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 쉼마데테스는 신약성경에서 요 11:16에 한번 나온다: "디두모라 하는 도마가 다른 제자들에게 말하되 우리도 주와 함께 죽으러 가자 하니라"|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; K. H. Rengstorp).
증거가 되다
summarturevw
~함께 증거하다, 확증하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉼마르튀레오(Soph. Thy. 이래)는 쉰($4862: 함께, ~와 함께)과 마르튀레오($3140: 증거하다, 증언하다)에서 유래했으며,||(a) 아무와 '함께 증인이 되다, 함께 증언하다',|(b) '어떤 사람이 이미 증언했던 내용을 두 번째 혹은 그 이상 증언으로 '확증하다',|(c) 여격과 함께 사용되면 '동의하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉼마르튀레오는 신약성경에서 로마서에만 4회 나온다.||(a) 롬 2:15에서 쉼마르튀레오는 양심의 확증적 증거를 나타낸다: "이런 이들은 그 양심이 증거가 되어 그 생각들이 서로 혹은 송사하며 혹은 변명하여 그 마음에 새긴 율법의 행위를 나타내느니라".||(b) 롬 9:1에도 같은 의미를 지닌다: "내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나로 더불어 증거하노니". 바울의 양심은 성령 안에서 이스라엘에 향한 그의 관심을 확증한다.||(c) 롬 8:16, "성령이 친히 우리 영으로 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증거하시나니". 여기에서는 바로 성령께서 우리의 영에, 우리가 하나님의 자녀라는 그의 확증적 증언을 추가하신다. 이 마지막 구절에서 '우리(의) 영'이란 아마 단순한 영혼이 아니라 이미 하나님의 성령에 의해 형성된 자아(ego)일 것이다. 그러므로 이 자아가 말하는 신앙의 진술은 하나님의 성령에 의해 확증된다.|(참조: H. Strathmann; A.A. Trites).
쉼메리조마이
summerivzomai
함께 나누다 divide together.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉼메리조마이는 전치사 쉰($4862)과 메리조($3307: 나누다, 분배하다)에서 유래했으며, '동시에 나누다, 함께 나누다, 몫을 할당하다'(Diod., Dion., Diog.)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉼메리조마이는 신약성경에서 고전 9:13에 한번 '함께 나누다'는 의미로 사용되었다: "성전의 일을 하는 이들은 성전에서 나는 것을 먹으며 제단을 모시는 이들은 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
쉼메토코스
summevtoco"
함께 참여하는(자)||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 쉼메토코스(Aristot., Plant.)는 쉰($4862: 함께, ~와 함께, ~와 더불어)과 메토코스($3353: 함께 나누는)에서 유래했으며,||(a) 형용사로는 '함께 참여하는'|(b) 명사로는 '공동 참여자'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 쉼메토코스는 신약성경에서 에베소서에만 2회 나온다.||(a) 엡 3:6 "이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라". 이방인들은 함께 약속에 참여하는 자가 되었다. 이전에 그들은 약속의 언약에는 외인들이었다(참조: 엡 2:12). 그러나 지금은 그들도 성경과 구원의 약속을 유대인들과 동일한 입장에서 받을 수 있게 되었다.||(b) 엡 5:7 "그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라". "저희"는 영지주의자들이다. 기독교인들은 그들과 함께 참예하는 자가 되어서는 안된다(A. T. Robertson).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
함께 본받으라
summimhthv"
함께 모방하는(본받는) 자||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 쉼미메테스는 쉰($4862:함께, ~와 함께, ~와 더불어)과 미메테스($3402: 모방자)에서 유래했으며, '함께 모방하는(본받는) 자' a fellow imitator를 의미한다.|쉼미메테스는 흉내내는 자, 특히 모방을 하는 연예인 혹은 예술가이다. 이 단어는 가치를 떨어뜨리는 의미에서 사용될 때, 극적이라 할만한 '모방' 혹은 원형을 식별해내기 어려울 정도의 희미한 복사를 의미한다. 매우 일찍부터(소크라테스 이전 데모크리투스의 작품에서) 이 단어를 사람에게 행해진 윤리적 요구를 표현하는데 사용했다. 사람은 용감한 영웅을 자신의 모델로 삼아야 한다. 혹은 사람은 스승이나 부모의 좋은 모범을 본받아야 한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 쉼미메테스는 신약성경에서 빌 3:17에 한번 나온다: "형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 또 우리로 본을 삼은 것 같이 그대로 행하는 자들을 보이라". 여기서 쉼미메타이 무 기네스데는 '너희는 본받는 자들이 되라'이다. 여기서 암시하고 있는 것은 경주하는 사람을 위하여 표시한 경기장의 선(線)일 것이다(참조: 빌 3:14). 너희가 본받을 수 있는 다른 기독교 신자들이 너희 경주자가 바라보아야 할 선(線) 또는 표시와 같다는 내용이다(J. A. Knight).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; W. Bauder).
변케 하는
summorfov"
같은 모양의 conformed||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 쉼모르포스(Ps. - Lucian, Amor.)는 쉰($4862: 함께, ~와 함께, ~와 더불어)과 모르페($3444: 모양, 형상, 외형)에서 유래했으며, '같은 모양을 가진, 같은 모양의'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사는 신약성경에서 2회, 로마서와 빌립보서에만 사용되었다.||(a) 롬 8:29 "하나님이 미리 아신 자들로 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라". 이 구절은 그리스도가 하나님의 형상임을 전제한다. 그리스도 안에서 하나님은 실제로 임재하고 계신다. 여기서 쉼모르포스는 우리가 그리스도와 닮거나 비슷할 뿐 아니라 우리가 그리스도와 같은 권세의 영역 안에 들게 될 것임을 의미한다. 우리는 그리스도와 같은 실체와 동일시될 것이며 그리스도와 똑같은 본질적 성품에 참예하게 될 것이다. 이러한 관계에서 그리스도는 독립된 개성(identity)을 지니고 계신다. ("많은 형제들 중의 장자', 참조: 고후 3:18).||(b) 빌 3:21 "그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라". 여기서 사용된 용어들은 빌 2:6이하를 생각나게 한다. 여기에 내포된 사상은 본질적 품성을 덮는다는 의미의 의복에 관한 것이 아니라 낮은 몸이 영화로운 몸인 완전히 다른 몸으로 본질적으로 변화된 것에 관한 것이다. 쉼모르포스는 '~와 같아지거나 유사하거나 동등해지는 것'을 의미하지 않고 오히려 그리스도 자신의 소마 방식이 우리 자신의 인격을 해체시키지 않고도 우리 안에 스며드는 그리스도 안에서의 존재를 의미한다(참조: E. Guttgemanns, J. Jervell). 그리스도와 우리 자신들은 현대의 인간 이해에 의거하여 개별적으로 뚜렷하게 구별되지 않는다. 우리는 그리스도의 권능의 영역 안에서 우리의 존재를 소유하는 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; G. Braumann).
쉼모르피조
summorfivzw
같은 모양이 되게 하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉼모르피조는 쉼모르포스($4832: 같은 모양을 가진, 같은 모양의)에서 유래했으며, '같은 모양이 되게 하다, 같은 모양을 취하다' to conform to를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉼모르피조는 신약성경에서 빌 3:10에 한번 나온다: "내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참예함을 알려하여 그의 죽으심을 본받아". 이 구절에서 바울이 순교함으로써 십자가 상에서의 예수님과 같아진다는 의미에서의 "~와 같아지는" 방식을 염두에 두고 있는 것이 아니다. 오히려 바울은 자신이 고난 당하는 중에 죽음 가운데에서 실재가 되시는 그리스도의 죽음을 본다. 그리스도의 죽음으로 인하여 바울은 죽음 가운데서 한 모르페(3444: 모양, 형상)를 획득한다. 바울에게 있어 예수님의 죽음은 단순히 과거의 역사적 자료가 아니다. 그것은 현재적인 사건이다. 그렇지만 여기에서도 바울과 그리스도는 두개의 개별적 인격체로 남아 있다(G. Braumann).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
쉼모르포오
summorfovw
같은 모양을 취하다||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉼모르포오는 %693(쉼모르피조, 4832a)와 같은 의미를 가지는데 '같은 모양을 취하다(가지다)'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉼모르포오는 신약성경에서 빌 3:10TR에 한번 나온다: "내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참예함을 알려하여 그의 죽으심을 본받아"|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
동정하다
sumpaqevw
동정심을 갖다, ~에 동정하다.||#1. 고전 헬라어 문헌||동사 쉼파데오는 쉼파데스($4835)에서 유래했으며, '함께 고생하다, ∼와 같은 것을 겪다, 동정하다'를 의미한다. →$4835 쉼파데스.||#2. 70인역본의 용법||동사 쉼파데오는 70인역본에서 2회 외경에만 나온다. 마카베오사서 13:23을 제외하면 마카베오사서 5:25에서만 사용되었으며, 여기서 신적 율법 수여자는 "우리의 본질을 [동정한다]"고 하였다.||필로에 있어서 쉼파데오는「특별한 율법에 관하여」에서 단 한번 나타나는데, 엘레오스(자비)와 함께 나타난다. 요세푸스에 있어서 '동료의식을 가지다', '참여, 동정하다'를 의미한다.||#3. 신약성경의 용법||동사 쉼파데오는 신약성경에서 히브리서에 단지 2회 나타난다.||(a) 히 4:15에서 쉼파데사이 타이스 이스데네이아이스("우리의 연약함을 체휼하지")는 선재하신 아들이 육신을 취하게한 동기를 언급하지만, 여기에서 의미는 성육신하신 주님의 행위를 지향하는 것, 곧 '동정하다'를 뜻하는 것도, '같은 것을 겪다, 함께 (고난을) 격다'를 뜻하는 것도 아니고, 유혹을 성공적으로 물리친 결과로 벌어진 상황의 심각성을 층분히 알고 있는데서 비롯된 동료의식을 뜻한다.||(b) 히 10:34에서의 갇힌 자들에 대한 동정은 말과 행실로 보여준 실제적인 도움을 포함한다: "너희가 갇힌 자를 [동정하고] 너희 산업을 빼앗기는 것도 기쁘게 당한 것은 더 낫고 영구한 산업이 있는 줄 앎이라".||*사도교부들 중에는 이그나티우스가 로마인에게 보내는 서신 6:4에서 쉼파데오('동료의식'이라는 의미로)를 사용해서 자신의 동기와 순교에 대한 촉구를 이해하여 달라고 요청하고 있다.|(참조: W.Michaelis; J.H.Thayer; B.Gartner).
체휼하는
sumpaqhv"
동정하는.||#1. 고전 헬라어 문헌||형용사 쉼파데스는 아리스텔레스 때부터 사용된 단어로, 쉰($4862:∼와 함께)와 파도스($3806)의 합성어이며, 그 첫 의미는 '같은 파도스를 가진자', '다른 사람과 같이 같은 고난, 감명, 감정에 영향을 받은 자'나 혹은 '다른 사람과 같은 일을 겪거나 경험하는 자'를 의미하며, 그 후에 '동료의식을 가지거나 다른 사람에 동감하거나 동정하는 자'라는 의미를 가지게 되었다.||#2. 70인역본의 용법||형용사 쉼파데스는 70인역본에서 4회 나오며, 정경으로는 욥 29:25에서 한번, 히브리어 아벨(슬퍼하다, 애도하다)의 역어로 사용되었다: "내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라".|이 단어는 외경 마카베오사서에서 3회 나오는데, '서로 동정하는'이란 의미를 나타낸다.||필로에 있어서 쉼파데스는 '동료의식, 상호참여, 우주의 운동'을 의미하며, 요세푸스에 있어서 '동료의식, 참여, 동정'을 의미한다.||#3. 신약성경의 용법||형용사 쉼파데스는 신약성경에서 벧전 3:8의 덕목에 한번 나타난다: "마지막으로 말하노니 너희가 다 마음을 같이하여 [체휼하며] 형제를 사랑하며 불쌍히 여기며 겸손하며". 여기서 유스플랑크노이("불쌍히 여기며")가 뒤따르기 때문에 쉼파데이스("체휼하며")는 고통 중에 있는 자들에게 실제적인 동정이나 연민을 의미하지 아니하고 모든 상황에서 다른 사람들의 생활에 동정과 이해하는 마음으로 참여하는 것을 의미한다.|(참조: W.Michaelis; J.H.Thayer; B.Gartner).
쉼파라기노마이
sumparagivnomai
함께 모이다 come together.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉼파라기노마이는 전치사 쉰($4862)과 파라기노마이($3854: 곁에 있다, 도착하다, 도래하다)에서 유래했으며,||(a) '함께 모이다'(Hdt., Thuc., Dem., Diod.).|(b) '도우려 오다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉼파라기노마이는 신약성경에서 2회 누가복음과 디모데후서에만 사용되었다.||(a) 눅 23:48에서 '모이다'라는 의미를 나타낸다: "이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고".||(b) 딤후 4:16 TR에서 '도우려 오다'라는 의미를 표현한다: "내가 처음 변명할 때에 나와 함께한 자가 하나도 없고 다 나를 버렸으나 저희에게 허물을 돌리지 않기를 원하노라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
안위함을 얻다
sumparakalevw
함께 격려하다 encourage together||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉼파라칼레오는 쉰($4862: 함께, ~와 함께)과 파라칼레오($3870: 부르다, 요구하다, 권면하다, 격려하다)에서 유래했으며,||(a) '함께 요구하거나 권면하다'(Xen., Plat., Plut.),|(b) '함께 격려하다'(Polyb.)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉼파라칼레오는 신약성경에서 롬 1:12에 한번 나온다: "이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음을 인하여 피차 안 위함을 얻으려 함이라". 여기서 이 단어는 수동태로 '다른 사람과 더불어 격려를 받거나 위안을 받다'를 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
쉼파랄람바노
sumparalambavnw
함께 데리고 가다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉼파랄람바노(Pla. 이래)는 전치사 쉰($4862)과 파랄람바노($3880: 받다, 받아들이다)에서 유래했으며, '함께 데리고(가지고) 가다'(Plat.)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉼파랄람바노는 신약성경에서 4회 나오며, 사도행전과 갈라디아서에만 사용되었다.||(a) 행 12:25, "바나바와 사울이 부조의 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라".||(b) 행 15:37; 행 15:38, "37 바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나 38 바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여".||(c) 갈 2:1, "십 사년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).