원어해설 59 페이지 > 기독정보닷컴

나타나지 않은
ajfanhv"
나타나지 않은, 보이지 않은.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아파네스(Aeschyl., Hdt. 이래)는 부정 접두사 %107와 파이노($5316)에서 유래했으며, '나타나지 않은, 보이지 않은, 숨은'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 아파네스는 신약성경에서 히 4:13에 한번 나온다: "지으신 것이 하나라도 그 앞에 나타나지 않음이 없고 오직 만물이 우리를 상관하시는 자의 눈앞에 벌거벗은 것 같이 드러나느니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
흉하게 하다
ajfanivzw
추하게 하다, 사라지다, 쇠잔하다, 멸망하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아파니조(Soph., Hdt. 이래)는 아파네스($852: 나타나지 않는, 보이지 않는, 숨은)에서 유래했으며,||(a) '모습을 감추다, 보이지 않게 하다. 알아보지 못하게 하다.||(b) 보물에 대해 '파괴하다, 소멸하다'(Xen, Epigr 등), 수동태로 '죽다, 파멸하다'(Diod.), 지진으로 사람들이 죽고 성읍이 파멸되는 것에 대해 사용되었다.||(c) '사라지다, 자취를 감추다'(Antig.; Artem.),||(d) '추하게 하다' to disfigure(PAmh. 2. 3)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아파니조는 신약성경에서 5회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 약 4:14에서 잠간 보이다가 '사라지는' 안개에 대해 사용되었다: "내일 일을 너희가 알지 못하는도다 너희 생명이 무엇이뇨 너희는 잠간 보이다가 없어지는 안개니라".||(b) 마 6:16에서 금식할 때 그들의 얼굴을 '추하게 하는' 위선자들에 대해 사용되었다: "금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 내지 말라 저희는 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미받았느니라". 위선자들은 그렇게 하여 자기들이 금식하고 있다는 것을 보인다.||(c) 마 6:19 이하에서 '소멸되는' 보물에 대해 사용되었다: "너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라".||(d) 행 13:41(합 1:5 인용)에서 '멸망하는 것'을 나타낸다: "일렀으되 보라 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 이를찌라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라 하니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
없어져 가는 것
ajfanismov"
사라짐, 없어짐.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아파니스모스(Polyb. 이래; Diod.; Herm.)는 아파니조($853)에서 유래했으며, '소멸, 사라짐, 없어짐, 파멸, 멸망'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아파니스모스는 신약성경에서 히 8:13에 한번 '사라짐'이나 '없어짐'을 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
보이지 아니하는지라
a[fanto"
보이지 않는||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아판토스(Homer 이래)는 부정 접두사 %107와 파이노마이(%490: 나타나다)에서 유래했으며, '보이지 않는'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 아판토스는 신약성경에서 눅 24:31에 한번 나온다: "저희 눈이 밝아져 그인줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
뒤로
ajfedrwvn
변소(화장실)||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아페드론(Dit., Or. 483)은 아포($575)와 헤드라이오스($1476: 앉아 있는)에서 유래했으며, '떨어져 앉는 곳' 즉 '변소'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아페드론은 신약성경에서 2회 나온다.|막 7:19(병행구 15:17)에서 음식물의 배설물과 관련하여 언급한다: "이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 식물을 깨끗하다 하셨느니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
괴롭게 하는데
ajfeidiva
엄격한 취급, 괴로움.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아페이디아(Ps. -Pla. 등)는 부정 접두사 %107와 페이도마이($5339: 아끼다, 삼가다(에서 유래했으며, '아끼지 않음(용서 없는 취급), 가혹함'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아페이디아는 신약성경에서 골 2:23에 한번 나온다: "이런 것들은 자의적 숭배와 겸손과 몸을 괴롭게 하는데 지혜 있는 모양이나 오직 육체 좇는 것을 금하는 데는 유익이 조금도 없느니라".|여기서 이 단어는 어떤 엄격한 취급을 통한 육체에 대한 학대, 곧 고행을 의미한다. 이것은 골로새에 있는 거짓 교사들의 요구로 대표된다. 이것은 지혜의 모양은 있으나, 실제적으로 기본적인 우주 원리, 곧 초등학문에 매여 있는 것이다.|(참조: EDNT; Walter Bauer; J. H. Thayer).
순전
ajfelovth"
단순, 순진||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아펠로테스(Diochrys.)는 아펠레스(%491: 바위 없는, 평평한, 매끄러운)에서 유래했으며, '단순, 순진, 순박'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아펠로테스는 신약성경에서 행 2:46에 한번 나온다: "날마다 마음을 같이 하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고".|여기서 순전한 마음은 '진실하고 순결한 마음'을 의미한다(A. Barnes).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
사함
a[fesi"
석방, 면제, 용서.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아페시스는 아피에미($863)에서 유래했으며, '석방, 용서, 사면'을 의미하며, 직무, 의무, 빚, 형벌로부터 '면제'를 의미한다(Polyb., Pla.).||#2. 70인역본의 용법.||명사 아페시스는 70인역본에서 50회 나오며, 히브리어 드로르(1865)의 역어로 '자유'를(레 25:10; 사 61:1; 렘 34:15), 요벨(3104: 수양, 뿔 나팔, 희년)의 역어로 '희'년을(레 25:11; 레 25:13; 레 25:30; 레 25:54; 레 27:17; 레 27:24; 민 36:4), 쉬밋타(8050: 면제)의 역어로 '면제'를(신 15:1; 신 15:9; 신 31:10) 나타낸다. 그리고 이 단어는 석방(사 58:6; 사 61:1), 세금의 '면제'(에 2:18)를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 아페시스는 신약성경에서 17회 나오며, 다음의 의미를 나타낸다.||(a) 아페시스는 '해방'을 의미한다: "주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로 된 자에게 자유를, 눈먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고"(눅 4:18).||(b) 아페시스는 '용서', 죄 '사함'을 의미한다(마 26:28; 막 1:4; 막 3:29; 눅 1:77; 눅 3:3; 눅 24:47; 행 2:38; 행 5:31; 행 10:43; 행 13:38; 행 26:18; 엡 1:7; 골 1:14; 히 9:22; 히 10:18).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
마디
aJfhv
인대, 이음매, 관절.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아페(Hdt. 이래; Dit., Syll.)는 하프토($681: ~에 붙이다, 붙들어 매다)에서 유래했으며,||(a) '유대, 결속, 연결, 결합',|(b) '인대, 관절, 이음매'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아페는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 골 2:19에서 아페는 생리학적으로 '인대, 관절'이나 '연결'이라는 일반적 의미를 나타낸다. 여기서 분명히 그리스도를 몸의 머리로 전제하지만, 그럼에도 불구하고 몸에 대한 머리의 통치는 자급적이기 때문에 전자의 해석이 더 좋다.||(b) 엡 4:16에서 아페의 의미는 머리되신 그리스도의 교회라는 몸의 모든 지체의 협력과 관련된다. 따라서 아페는 여기서도 '관절'을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
변한 없음
ajfqarsiva
썩지 않음 incorruptibility, 불멸 immortality.||#1. 헬라어 문헌의 용법||명사 아프달시아는 아프달토스($862)에서 유래했으며, '부패하지 않음, 불멸'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||아프달시아는 70인역본에서 외경에만 5회 나오며, 집회서 2:23; 6:19; 마카베오사서9:22에서 '불멸'을 의미한다.||#3. 신약성경의 용법||아프달시아는 신약성경에서 7회, 바울서신에서만 나타난다.|엡 6:24에서 아프달시아는 의미를 규정하기 어렵다: "우리 주 예수 그리스도를 [변함 없이] 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다". 여기서 만일 엔 아프달시아를 카리스(은혜)와 함께 취하면 그 의미는 '부패하지 않음'이며, 따라서 아프달시아와 카리스는 새로운 생활 방식을 특징짓는다. 그러나 이것을 언급하는 것 같지 않다. 만일 이 단어를 그리스도나 그리스도를 사랑하는 자들과 함께 취하면 그것은 그리스도나 기독교인들의 새로운 천적 존재 양식을 의미한다. 이 단어는 단순히 '영원히'를 의미한다.|딤후 1:10에서 생명과 함께 나타나는 아프달시아는 그리스도께서 어둡고 부패한 멸망한 세상에 가져온 장래의 영생을 의미한다: "이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 [썩지 아니할 것을] 드러내신지라". 종말론적 복을 받은 사람의 썩지 아니함은 재림과 함께 나타날 것이다(고전 15:42, 고전 15:50, 고전 15:53-고전 15:54). 하나님의 영광과 존귀와 함께 썩지 아니함은 이 세상에서 추구해야하며, 그것은 항상 숨겨져 있다(롬 2:7).|(참조: Walter Bauer; G.Harder; F.Merkel ).
썩어지지 아니하는
a[fqarto"
멸망하지 않는, 부패하지 않는, 불멸의, 죽지 않는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||형용사 아프달토스는 부정접두사 %107와 프데이로($5351)에서 유래했으며, '부패하지 않는, 불멸의, 죽지 않는, 망하지 않는'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||아프달토스는 70인역본에서 2회, 외경에만 나온다. 지혜서 12:1에 '불멸의' 정기, 지혜서 18:4에서 '불멸의' 빛에 대해 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||압흐달토스는 신약성경에서 7회 나오며, 바울 서신과 베드로전서에서만 나온다.|롬 1:23에서 인간은 죽을 수밖에 없다: "[썩어지지 아니하는] 하나님의 영광을 썩어질 사람과 금수와 버러지 형상의 우상으로 바꾸었느니라".|고전 9:25에 의하면 인간의 추구하는 목표들도 결국은 썩어질 것이다: "이기기를 다투는 자마다 모든 일에 절제하나니 저희는 썩을 면류관을 얻고자 하되 우리는 [썩지 아니할 것을] 얻고자 하노라". 인간에게는 새로운 존재 양식이 필요하며(고후 15:53), 이 존재 양식은 썩어져 없어질 것으로 이루어질 수 없고, 오직 그리스도의 없어지지 않는 보혈에서만 가능하다(참조: 벧전 1:18). 썩어질 씨와 달리 신자들을 거듭나게 하는 하나님의 말씀은 소멸되지 않는다: "너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 [썩지 아니할] 씨로 된것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라"(벧전 1:23). 죽은 자는 썩지 않을 몸으로 다시 살 것이다(고전 15:52).|하나님은 불멸하시며(딤전 1:17), 그리스도의 기업도 그러하다(벧전 1:4), 안정된 심령은 썩지 않는 보석이다: "너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라"(벧전3:4).|(참조: Walter Bauer; J.H.Thayer; G.Harder; F.Merked).
아프도리아
ajfqoriva
부패(타락)하지 않음 uncorruptness.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아프도리아는 부정 접두사 %107와 프데이로($5351)에서 유래했으며, '건전함' soundness, '부패(타락)하지 않음' uncorruptness을 의미한다.(Artem., Phalaris, Ep.).||#2. 신약성경의 용법.||명사 아프도리아는 신약성경에서 딛 2:7에 한번 나온다: "범사에 네 자신으로 선한 일의 본을 보여 교훈의 부패치 아니함과 경건함과". 여기서 거짓 교훈에 대한 견고한 방어나 진리에 대한 보장되는 교리를 거론하고 있는 것이 아니라 타락하지 않고 타락될 수도 없는 디도의 성품에 대해 거론하고 있다(G. Harder).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
가만 두다
ajfivhmi
내보내다, 버려두다, 용서하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아피에미(Homer 이래)는 아포($575)와 히에미(%239: 보내다)에서 유래했으며, 어떤 사람에게서 법률로나 실제적으로 통제를 당하는 사람이나 물건의 임의적인 석방을 의미한다.||(a) 아피에미는|① 인칭에 대해 '보내다, 떠나게 하다, 내어보내다, 쫓아내다(여자에 대해서는 '이혼하다', 모임에 대해서는 '해산하다, 끝내다'), 가게하다, 급파하다'.|② 비인칭에 대해, '풀어놓다'(배를 바다에다), '쏘다'(화살), '포기하다'를 의미한다.||(b) 아피에미는 비유적 의미로 '내버려두다, 허락하다, 통과시키다, 무시하다, 포기하다', 법적인 용법으로 '법적 속박에서 벗어나다, 방면하다, 면제하다, 용서하다(죄, 의무, 처벌로부터)'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 아피에미는 70인역본에서 약 130회 나오며, 히브리어 누아흐의 역어로 '가게하다'(삿 3:1)를, 하달(2308)의 역어로 '포기하다, 버리다'(삿 9:9, 11, 13)를, 아자브(5800a)의 역어로 '남겨두다'(삼하 15:16; 삼하 20:3)를, 사아트(8058)의 역어로 '면제해 주다'(신 15:2)를 나타내며, 나사(5375: 죄책이나 형벌에서 벗어나다, 창 18:26; 시 25:18; 시 32:1 5; 시 85:2; 사 33:24), 살라(5545: 용서하다, 사죄하다, 레 4:2 이하; 레 5:6 이하; 민 14:19; 민 15:25 이하; 사 55:7), 킵페르(3722: 덮다, 속죄하다, 사 22:14)의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 아피에미는 신약성경에서 약 143회 나오며, 다음의 의미로 사용되었다.||(a) 아피에미는 '가게하다, 보내버리다'를 의미한다.|① 문자적 의미로, 인격적 목적과 함께 무리에 대해 사용되었다(마 13:36; 막 4:36; 막 8:13).|② 비인격적 목적과 함께, '영을 버리다, 포기하다'를 의미한다(마 27:50),|③ 법적 의미에서 '이혼하다'를 의미한다(고전 7:11 이하).||(b) 아피에미는 '취소하다, 탕감하다, 용서하다'를 의미한다.|① 빚 탕감에 대해(마 18:27; 마 18:32),|② 죄사함이나 용서에 대하여(마 6:12; 마 6:14 이하; 막 11:25 이하; 마 9:2; 마 9:5 이하; 마 12:31; 막 2:5; 막 2:7; 막 3:28; 눅 5:20 이하; 눅 5:23; 롬 4:7; 요일 1:9; 약 5:15; 행 8:22; 막 12:32; 막 18:21; 막 18:35; 막 4:12; 눅 11:4; 눅 12:10; 눅 17:3 이하; 눅 23:34).||(c) 아피에미는 '버리다, 버려두다'를 의미한다.|① 문자적으로, 마 4:11; 마 26:56; 요 10:12; 막 10:28; 눅 21:6 등.|② 비유적으로, 계 2:4; 롬 1:27; 히 6:1.|③ '돌보지 않다, 소홀히 하다', 마 23:23; 막 7:8 등.||(d) 아피에미는|① '~하게 하다, 용납하다'를 의미한다, 마 15:14; 막 5:19; 막 11:6; 막 14:6; 눅 13:8; 행 5:38; 계 2:20; 요 11:48.|② '허락하다, 내버려 두다', 마 8:22; 마 13:30; 마 19:14; 마 23:13; 막 1:34; 막 7:12; 막 7:27; 막 10:14; 눅 8:15; 눅 9:60; 눅 12:39; 눅 18:16; 요 11:44; 요 18:8; 계 11:9.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; R. Bultmann; H. Vorlander).
아피크네오마이
ajfiknevomai
도달하다, 미치다, 이르다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아피크네오마이(Homer 이래)는 아포($575)와 히크네오마이(%492: 오다)에서 유래했으며, '어떤 곳으로부터 오다'라는 의미에서 '도달하다, 미치다, 이르다'를 의미하게 되었다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아피크네오마이는 신약성경에서 롬 16:19에 한번 고전 헬라어 용법과 같은 의미로 사용되었다: "너희 순종함이 모든 사람에게 들리는지라 그러므로 내가 너희를 인하여 기뻐하노니 너희가 선한데 지혜롭고 악한데 미련하기를 원하노라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
선한 것을 좋아 아니하며
ajfilavgaqo"
선이나 선한 것을 사랑하지 않는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아필라가도스는 부정 접두사 %107와 필라가도스($5358: 선한 것을 사랑하는)에서 유래했으며, '선이나 선한 것(자)을 사랑하지 않는'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 아필라가도스는 신약성경에서 딤후 3:3에 한번 나온다: "무정하며 원통함을 풀지 아니하며 참소하며 절제하지 못하며 사나우며 선한 것을 좋아 아니하며".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).