원어해설 131 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
에페이타
e[peita
그 후에, 그 다음에, 뒤에.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 에페이타(Homer 이래)는 에피($1909)와 에이타($1534)에서 유래했으며, '그래서 곧, 그후 곧, 거기서 바로' thereupon, '그 후, 그 뒤로는' thereafter, '그리고 나서, 그 다음에' then, '뒤에' afterwards를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 에페이타는 신약성경에서 약 16회 나오며 다음과 같이 사용되었다.||(a) 시간에 대해, 눅 16:7; 갈 1:21; 약 4:14; 요 11:7;||(b) 계수에 대해,|① 연대적 순서를 지적할 때, 고전 15:46; 살전 4:17; 고전 15:23.|② 단순히 순서를 지적할 때, 히 7:2; 약 3:17; 고전 12:28.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
에페케이나
ejpevkeina
저쪽에, 저편에.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 에페케이나(Hdt. 이래)는 에피($1909)와 에케이노스($1565: 저 사람, 저 것)에서 유래했으며, '(멀리) 저 쪽에, 저 편에, 넘어' beyond를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 에페케이나는 신약성경에서 행 7:43에 한번 나오며, '멀리 저쪽에'를 의미한다: "몰록의 장막과 신 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖에 옮기리라 함과 같으니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
에페크테이노
ejpekteivnw
~내밀다, 내뻗다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에페크테이노(Aristot., Strabo. 등)는 에피($1909)와 엑테이노($1614: 뻗다, 펴다)에서 유래했으며, '~을 향하여 내뻗다, 내밀다', 중간태로, '(손을) 앞으로 내 뻗다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에페크테이노는 신약성경에서 빌 3:13에 한번 방향을 가리키는 비인격적 여격과 함께 나타난다: "형제들아 나는 아직 내가 잡은줄로 여기지 아니하고 오직 한 일 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고". '앞에 있는 것을 잡으려고'는 문자적으로 '앞에 있는 것들을 향해 잡기 위해 손을 내 뻗는 것과 같이 하는 것'을 의미하다. 바울은 그리스도께서 자기를 먼저 잡으시고 소유하신 그의 목적을 그의 생애에서 달성하고자 노력한다(J. B. Nielson).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
덧입다
ejpenduvomai
덧입다 put on over.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에펜뒤오마이(Plut.)는 에피($1909: 위에, 에)와 엔뒤오($1746: 옷을 입다)에서 유래했으며, '덧입다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에펜뒤오마이는 신약성경에서 2회, 고후 5:2; 고후 5:4에만 사용되었다: "2 과연 우리가 여기 있어 탄식하며 하늘로부터 오는 우리 처소로 덧입기를 간절히 사모하노니 4 이 장막에 있는 우리가 짐 진것 같이 탄식하는 것은 벗고자 함이 아니요 오직 덧입고자 함이니 죽을 것이 생명에게 삼킨바 되게 하려 함이라". 은유를 변경하면서 바울은 이제 낡은 존재 위에 웃옷과 같이 하늘의 존재를 덧입을 것에 관하여 말한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
겉옷
ejpenduvth"
겉옷.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 에펜뒤테스(Soph.)는 에펜뒤오마이($1902: 덧입다)에서 유래했으며, '웃옷, 겉옷'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 에펜뒤테스는 70인역본에서 3회 메일(4598)의 역어로 사용되었다(레 8:7; 삼상 18:4; 삼하 13:18).||#3. 신약성경의 용법.||명사 에펜뒤테스는 신약성경에서 요 21:7에 한번 나온다: "예수의 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라". 이 "겉옷"은 어부가 작업시에 입는 일종의 아마포 작업복인 듯하다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
에페르코마이
ejpevrcomai
오다, 가다, 접근하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에페르코마이(Homer 이래)는 에피($1909)와 엘코마이($2064)에서 유래했으며,||(a) '~에 이르다, 에 오다, 가까이 다가오다'를 의미하며, 말하는 자가 나타나거나 나오는 것, 때가 오는 것에 대해 사용되었다.|비유적으로 '만나다, ~에 닥치다, ~을 엄습하다'를 의미하며, 어떤 사건이 사람에게 닥치는 것에 대해 사용되었다.||(b) '적대적 의도를 가지고 오다, 공격하다, 비난하다', 비유적으로, 어떤 것을 '착수하다, 일을 맡다'를 의미한다.||파피루스에서 (a) '접근하다',|(b) 어떤 사람에 대하여 '힘으로 대항해 나가다'.|(c) '불법으로 침입하다'.|(d) '예정이다, 하기로 되어 있다'(성취에 대하여).|(e) '보도의 타당성을 논의하다'.|(f) '요구 사항을 가지고 어떤 사람을 압박하다', 아무에게 '주장하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||에페르코마이는 70인역본에서 약 150회 이상 나오며, 24개의 히브리어 단어 및 어군의 역어로 사용되었다. 이 단어는 재앙을 가져오는 혹은 보다 드물게, 축복을 가져오는 일, 사건, 상황 등에 대해 사용되었다. 사 32:15에서 성령이 위로부터 '부어 주시는 것', 사 41:22; 사 41:23에서 멸하는 것 등을 표현한다.||#3. 신약성경의 용법.||에페르코마이는 신약성경에서 9회 나오며, 다음의 의미로 사용되었다.||(a) 에페르코마이는 '~에 오다, 이르다, 도착하다'를 의미한다.|① 행 14:19에서 보편적 의미로 사용되었다: "유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성밖에 끌어 내치니라".|② 시간에 대하여, '다가오다, 가깝다, 미래이다'. 엡 2:7에서 형언할 수 없이 풍성한 하나님의 은혜가 장차 올 시대에 나타날 것이다.||(b) 에페르코마이는 '~을 엄습하다', (갑자기) '닥치다'를 의미한다.|① 고생이 임하는 것에 대해, 약 5:1; 눅 21:26.|② 재난, 불행이 갑자기 닥치는 것에 대해, 눅 21:35; 행 8:24; 행 13:40.|③ 성령이 임하여 역사하는 것에 대해, 눅 1:35; 행 1:8.|④ 적이 급습하거나 공격하는 것에 대해, 눅 11:22.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. Schneider).
문의하다
ejperwtavw
묻다, 구하다 ask, 질문하다 question.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에페로타오(Hdt. 이래)는 에피($1909: 위에 on, opon)와 에로타오($2065: 묻다, 요구하다, 질문하다)에서 유래했다.||(a) 이 단어는 '묻다, 아무의 의견을 듣다, 질문하다, 조사하다',||(b) 후기 헬라어에서 이 단어는 회의에서나 계약을 체결하는 과정에서 공적인 질문을 뜻하는 전문 용어로 사용되었으며, 심지어 '조약을 조건을 수락하다'라는 의미로도 사용되었다.||(c) 종교적 용법에서 '신탁 혹은 신에게 묻다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 에페로타오는 70인역본에서 약 85회 나오며, 주로 히브리어 샤알(묻다, 구하다, 문의하다)의 역어로 사용되었다.|70인역본에서 샤알은 남녀들이 하나님께 인도해 주시기를 구하거나 또는 구하지 않는 것과 관련하여, 여호와께 문의한다는 뜻으로 거듭 사용된다. 하나님의 뜻을 따르는 사람이었던 다윗은 여러 차례, "여호와께 물었다"(예: 삼상 23:2; 30:8; 삼하 2:1; 5:19, 23; 대상 14:10, 14). 그러나 수 9:14에서 이스라엘의 지도자들은 "여호와의 입에 묻지(자문을 구하지) 아니하였다." 그리고 우리는 사 30:1-2에서 다음을 읽을 수 있다: "여호와께서 가라사대 화 있을진저 패역한 자식들이여... 나의 입에 묻지 아니하였으니." 이와 동일한 의미에서 샤알은 죄악적으로 이방신들에게 자문을 구한다는 뜻으로도 사용된다. 예컨대 겔 21:21에서 "바벨론 왕이... 우상에게 묻고 희생의 간을 살펴서"라고 말한다.(R. L. Harris)||#3. 신약성경의 용법.||동사 에페로타오는 신약성경에서 56회 나오며, 사도행전 4회, 로마서 1회, 고린도전서 1회를 제외하고는 모두 사복음서에 사용되었다.||(a) 에페로타오는 '질문하다, 조사하다'를 의미한다.|① 요 18:7에서 때때로 보다 더 집요한 질문을 암시하는 것으로 보인다: "이에 다시 누구를 찾느냐고 물으신대 저희가 말하되 나사렛 예수라 하거늘".|② 막 14:60에서 사법상의 조사에 대해 사용되었다: "대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되".|③ 조사나 반대 질문(막 15:44; 행 23:34)에 대해서도 사용된다.||(b) 에페로타오의 고유 용법은 논쟁되는 문제에서 결정을 요청하는 것에 대한 것이다.|① 그러므로 에페로타오는 바리새인들과 사두개인들의 탐사하는, 교활한 질문에 대한 판에 박힌 표현이다(막 10:2; 막 12:18과 병행구 막 12:34과 눅 17:20; 눅 20:21).|② 예수님께서도 역시 그의 반대자들에게 시험하고 결정을 요구하는 질문을 하신다(눅 6:9; 마 22:41; 막 11:29). 이 용어의 이러한 의미 때문에 그 결정을 질문의 형태로 찾은 것이 아니라 문제의 요점을 상세히 설명하는 진술에 의해 찾는 것이 가능해 진다(막 9:11; 막 9:28, 병행구절도 참조).|③ 이 용법에도 불구하고 눅 2:46의 '카이 아쿤타 아우톤 카이 에페론타 아우투스("저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니")는 소년의 알고 싶어하는 호기심을 나타내는 것이 아니라 오히려 그의 성공적으로 논쟁함을 나타내는 것으로 볼 수 있을 것이다. 47절은 후자의 견해와 잘 일치한다. 그것이 옳다면, 예수님께서는 이미 소년 시절에 그의 적대자들이 결국 항복해야만 할 싸움을 시작하신 것이다: "저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라"(눅 20:40).||(c) 마 16:1에서 에페로타오는 "요청하다" to request라는 의미를 가지는 것 같다. 그러나 이것은 참된 간청이 아니라는 것을 주목해야 한다. 그것은 오히려 바리새인들의 교활한 질문들의 계통을 따르는 요구이다.||(d) 에페로타오는 고전 14:35에서 그리 자주는 아니지만 바울에 의해 사용한다. 아내들은 만약 그들이 무엇을 알기 원한다면 집에서 그들의 남편들에게 물어야 한다. 즉 남편들에게 배워야 한다.||(e) 롬 10:20(사 65:1에서 인용)에서 하나님께서 자기에게 문의하지 아니하는 자에게 나타난다고 하셨다. 여기서 에테로타오의 새로운 일면을 드러낸다. 왜냐하면 여기에서 선지자들이나 성직자들이 하나님에 대해 묻지 아니하는 것은 변화되지 않은(unconverted) 삶의 일반적인 표시이기 때문이다. 바울 서신에서 샤알의 원래의 의미는 약화되었고, 그래서 "나에 대해 묻지 않은 자"라고 번역해야 한다(참조: 렘 30:14).|(참조: H. Green; G. T. D. Angel).
찾아가는 것
ejperwvthma
질문 question, 요청 request.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 에페로테마(Hdt. 이래)는 에페로타오($1905: 묻다, 질문하다)에서 유래했으며,||(a) '질문' question(Hdt.),||(b) '요청, 요구' demand을 의미한다.||(c) 파피루스 문서(A. D. 2세기)에서는 계약 체결시 서약의 동의나 수락하는 것에 대해 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 에페로테마는 70인역본에서 2회 나오며, 단 4:14에서 히브리어 셰엘라(7595: 요청, 요구된 것)를 번역하여 '요구'를 나타내며, 외경 집회서 33:3에서는 '신탁'을 의미한다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 에페로테마는 신약성경에서 벧전 3:21에 세례(침례)와 관련하여 한번 나온다: "물은 예수 그리스도의 부활하심으로 말미암아 이제 너희를 구원하는 표니 곧 세례라 육체의 더러운 것을 제하여 버림이 아니요 오직 선한 양심이 하나님을 향하여 찾아가는 것이라".|이 구절은 '...세례(침례) 곧 육체의 더러움의 제거가 아니라 하나님을 향한 선한 양심의 요구'라고 번역할 수 있다. 고전 헬라어의 용법은 본 구절의 해석에 얼마간 도움을 준다. 언뜻 보아서 그것은 대구법으로 세례(침례), 즉 한편으로 아포데시스뤼푸(더러운 것의 제거)가 아니고, 다른 한편으로 '아가데스 에페로테마'(선한 요구)와 일치하는 세례(침례)를 정의하기 위해 사용된 것 같이 보인다. 그렇지만 더러움을 제하여 버리고 같은 방향으로 선한 목표를 세운 때부터 그 참된 구별은 확실하게 '사르코스'(육체)와 '쉬네이데세오스'(양심)에 존재하게 된다. 따라서 병행을 유지하고, 목적어, 속격 '쉬네이데세오스 아가데스'(선한 양심의)에 일치하여 '사르코스'(육체)를 '뤼푸'(더러운 것)와 전체를 '아포데시스'(제거)에 의존하게 하는 것이 최선이다. 그렇다면 그 속격들의 요점은 두 가지의 변화가 그 안에서 작용하는 전혀 별개의 영역들을 지적한다. 에페로테마의 의미를 결정하기 위한 최선책으로 70인역본에서의 이 단어의 사용으로 돌아가게 되는데, 70인역본에서 이 단어는 매우 일반적으로 하나님께 하는 신탁의 질문의 의미를 지닌다. "간청하다, 기도하다"(pray)라는 의미는 70인역본에서 찾을 수 없지만 이런 방향으로의 변화는 매우 당연한 것이며, 그런 변화는 에로타오의 이중적 의미에 의해서도 야기된다. 마 16:1에서 에페로타오(1905)는 이미 완전히 "요청하다" to request라는 의미로 나타난다. 그러므로 벧전 3:21을 "더러운 것을 제하여 버림이 아니요 하나님께 선한 양심을 위해 간구하는 것이다"라고 번역할 수 있다.(참조: H. Green).|「참조- 베스트(E. Best)는 셀윈(E. G. Selwyn) 및 다른 학자들을 따라서 이 단어를 '서약' pledge, 즉 공식적인 질문에 답함으로써 세례 받은 자가 표명한 신앙의 진술, 혹은 공식적인 계약시에 표명하는 답변으로 번역하였다(E. Best, 1 Peter).|베스트(E. Best)는 이 단어를 "깨끗한 양심을 유지하기 위하여 하나님에게 행한 서약"으로 간주하여 언급한 것이다(참조: W. J. Dalton). 혹은 "깨끗한 양심에서 우러나와 하나님에게 행한 서약"으로 간주하여 언급한 것이다(참조: 20절). 셀윈(Selwyn)은 또한 이 단어가 "하나님을 좇는 선한 양심의 추구", 즉 이교도인이 신봉하는 신탁에게 문의하는 것과는 대조적으로 개종자가 하나님을 찾으려고 애쓰고 있는 것을 뜻할 수도 있다고 제시하고 있다. 그러나 그는 이러한 의미가 특별히 세례에 적용될 수 있는 것이라고는 생각하지 않았다.|(참조: G. T. D. Angel)」
바라보다
ejpevcw
굳게 잡다, 주목(의) 하다, 지체하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에페코(Homer 이래)는 에피($1909)와 에코($2192: 가지다, 쥐다)에서 유래했으며,||(a) 타동사로 '굳게 잡다, 꼭 붙잡다'(Diod., Plut. 등).||(b) 자동사로, ① '목표하다, ~을 고수하다, ~에 꼭달라 붙다', 비유적으로, 정신적 과정에 대해 사용되었다(Hdt., Thu.), 사물의 대격과 함께(Polyb.).|② '주목하다, 주의하다',|③ '멈추다, 지체하다'(Soph., PTebt. 등)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에페코는 신약성경에서 5회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 빌 2:16에서 생명의 말씀을 '굳게 잡는 것'을 나타낸다: "생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라".||(b) ① 눅 14:7에서 상좌택함을 '주목한 것'을 나타낸다: "청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대".|② 딤전 4:16에서 '자기 자신과 가르침에서, 주의 또는 유의하는 것'을 나타낸다: "네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라". 주의나 유의하는 것을 자신에 적용시키는 것을 말한다(Hesychius).|이 구절은 복음 사역자들에게 주는 말씀으로서는 신약성경에서 가장 진지한 말씀이다. 사람은 자신의 일의 성공을 위해 지나칠 정도로 집착할 수 있다. 그러나 관심이 현재 누리는 높은 지위나 책임을 맡고 받는 고액의 보수에 있다면 그 사람은 마침내 자기 자신을 잃어버릴 것이다(참조: 고전 9:27). 그러므로 그리스도의 교회를 위해 힘쓰는 한편 자기 자신의 가르침과 봉사에 주의, 유의하면서 자신을 항상 경계해야 한다(참조: J. G. Gould).|③ 행 19:22에서 얼마동안 아시아에 '머무는 것'을 나타낸다: "자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마간 더 있으니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
모욕하다
ejphreavzw
악의적으로 대(취급)하다, 모욕하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에페레아조(Hdt. 이래)는 에페레이아(악의가 있는 욕설)에서 유래했으며, '악의적으로 취급하다, 모욕적으로 대하다, 학대하다, 악용하다, 모욕하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에페레아조는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 눅 6:28에서 '악의적으로 대하거나 취급하는 것'을 의미한다: "너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라".||(b) 벧전 3:16에서 그리스도 안에서 신자의 선행을 '중상하는 것'을 나타낸다: "선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
에피
ejpiv
~위에, ~가까이에, 근처에||(a) 코이네 헬라어에서 전치사구는 단일격을 대신하여 고전 헬라어보다 더 빈번히 나타난다. 합성동사가 단일형에 비해 증가하며, 전치사들은 따라서 의미의 확대와 전이가 일어난다. 격(case)들 사이에 의미의 구분이 다소 흐려지며, 대격과 함께 쓰이는 예가 점차 두드러지게 된다.|신약성경에서 에피는 891회 나타나며, 신약성경 전체에 오히려 고르게 분포되어 있다(요한에게서는 다소 덜 사용됨). 신약성경에서 전치사들 가운데 4번째로 자주 등장한다. 대격과 함께 가장 흔히 쓰이며 여격과 함께 가장 적게 사용된다(Morgenthaler, Statistik 160). 그러나 전치사들 중에서 세 가지 격과 함께 발견되며, 세가지 격들 가운데서 가장 고르게 분포되어 있다. 또한 세가지 격들 가운데 의미가 흐려지는 일이 에피와 함께 가장 흔하다. 에피의 기본적 의미는 '~위에, ~에, ~에서' on이며(Schwyzer 465); 여기에서 '~에서' at; '~근처에' near; '~에' to; '~동안' during; '~때문에' because 같은 의미가 나온다(Frist, **. Ⅰ. 535).||(b) 속격과 함께:|① 장소에 대해: '~에' on, '~가까이에' close by, '~에' at("어디에?"에 대해): 마 6:19, "땅에"; 행 5:23, "문에". '~에' to, onto("어느 곳에"?에 대해): 막 4:26, "땅에"; 요 6:21, "그 곳에". '~앞에' before(사람과 함께): 행 25:9, "내 앞에서"(재판관으로서; A.Schalit).|② 시간에 대해: '~때에' At the time of, '~동안에' during, '~내에' in: 마 1:11, "바벨론으로 이거할 때에"; 막 2:26, "아비아달 제사장 때에"(즉 아비아달이 제사장으로 있을 때에); 행 11:28, "글라우디오 때에"; 롬 1:10, "내 기도에"(내 기도 동안에); 유 1:18, "마지막 때에"; 벧전 1:20, "말세에".|③ 비유적으로: '~에 대해' over 통치하거나 감독함: 롬 9:5, "만물 '위에'" 하나님; 계 20:6, "그들을 '다스리는' 권세가 없고"; 마 24:45, 주인에게 그 집 사람들을 맡아 …줄 자". '~에 대해' about 말함: 갈 3:16, "여럿을 가리켜 …하지 아니하고 오직 하나를 가리켜 …하셨으니". '~에게' to 행함: 요 6:2, "병인들에게 행하시는 표적". '~을 근거하여' on the basis of: 딤후 5:19, "두 세 증인이 없으면". '~에 일치하여' in accordance with: 막 12:14, "오직 참으로써".||(c) 여격과 함께:|① 장소에 대해: '~에' on, in, over, '~가까이에' close by, '~에' at("어디에"에 대해): 마 14:8, "소반에"; 행 3:11, "행각에"; 엡 1:10, "하늘에 있는 것"; 마 24:33, "문 앞에". '~에' to("어느 곳에"에 대해): 행 11:19, "스데반의 일로"|② 시간에 대해: '~동안에' during, '~때에' at the time of: 엡 4:26, "분을 품지"; 요 4:27, "이 때에"; 고후 1:4, "우리의 모든 환난 중에서"; 히 9:26, "세상 끝에"|③ 비유적으로: '~에 대해' over 통치하거나 감독함: 마 24:47, "주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라". '~를' in 믿는 것: 눅 24:25. '~에' 희망을 두거나 신뢰함: 롬 15:12; 눅 11:22. '~에 대해' over 즐거워 함, 놀람, 화남: 마 18:13; 눅 4:22; 계 12:17. '~에게' 행함: 행 5:35. '~에 관해서' 기록함: 요 12:16. '~에 대해' about 증언함: 히 11:4. '~에 대하여' for 감사함: 고전 1:4. '~에 더하여' in addition', ~외에도 besides: 눅 3:20, "이 위에": 고후 7:13. '~에 반대하여' against 적대적임: 눅 12:53, "아비가 아들과". '~에 근거하여' on the basis of, '~에 의하여' by: 마 4:4, ("떡으로만 살 것이 아니요") 행 3:16, "믿음으로"(믿음에 근거하여); 행 2:26, "희망에"(희망에 근거하여); 히 10:28, "두 세 증인을 인하여". '~때문에' because: 롬 5:12. 목적, 목표, 혹은 결과에 대해: '~을 위하여' to: 갈 5:13, "너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나"; 엡 2:10, "선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니". 태도, 방식에 대해: '~를 가지고' with: 고후 9:6, "많이 심는 자는 많이"; 마 18:5 등등, "내 이름으로"(내 이름을 사용하여/내 이름을 부름으로); [아무개의] 이름으로 받다, 세례(침례)주다, 가르치다, 기적을 행하다, 설교하다, 말하다; 눅 1:59, "그 부친의 이름을 따라 …하고자 하더니".||(d) 대격과 함께:|① 장소: '~위에' over, '~에' on, '~근처에' near, '~에 대하여'("어느 곳에"에 대해): 행 7:11, "애굽과 …온 땅에"; 마 13:5, "돌 밭에"; 마 17:6, "엎드리어", 직역하면 '그들의 얼굴에'; 눅 24:1, "무덤에"; 요 19:33, "예수께" '예수 곁에/가까이'; 눅 15:4, "잃은 것을 찾도록 찾아 다니지"; 눅 14:31, '~에' on, '~위에, 위하여' over, '~에' at, '~곁에' by("어디에"에 대해): 요 12:15, "나귀 새끼를 타고"; 계 7:15, "그들 위에"; 약 5:14, "위하여 기도할찌니라"; 눅 17:35등, 같은 장소에/함께; 살후 1:10, "너희에게"; 계 3:20, "문 밖에" 즉 '문에'.|② 시간: '~에' at("언제?"에 대해): 눅 10:35, 다음 날에; 행 3:1, 기도 시간에. '~하는 동안' during, '줄곧' throughout, '~동안' for("얼마나 오랫동안?"에 대해): 행 13:31, 많은 날 동안; 눅 4:25, 삼년 내내; 눅 18:4, 잠시 동안; 롬 7:1등, "살 동안만".|③ 비유적으로: '~에 대해' 다스리거나 주관하는 것; 눅 1:33, 그가 야곱의 집을 다스릴 것이다; 눅 12:14, 누가 나로 하여금 너희의 재판관으로 세웠는가?; 마 25:21, 너는 작은 것에 충성하였다. '~외에도' besides, '~에 더하여' in addition; 빌 2:27, "근심 위에 근심을". 힘 혹은 행동에 대해, '~에' at, '~위에' over, '~에게' on: 눅 3:2, 하나님의 말씀이 요한에게 임하였다; 마 10:13, 너희 빈 평안이 거기 임할 것이다; 고후 12:9, 그리스도의 능력이 내게 머물도록 하기 위하여. '~을 향하여' toward 방향을 바꾸는 것에 대해: 눅 1:17, 아비의 마음이 자식에게 돌아오다. ~을 in 믿다: 행 9:42. ~을 in 신뢰하다, 희망하다: 마 27:43; 벧전 1:13. '~로 인해' over 불평하다, 울다: 계 1:7; 눅 23:28, '~에 대하여' 기록하다: 막 9:13, 그에 대해 기록한 대로 '에게' 행하다: 행 4:22, 그 이적이 행해진 사람. '~에 대항하여', '향하여' 적대적인 행동이나 표현을 하는 것에 대해: 고전 7:36, 처녀 딸에게 모욕적으로 행하다; 막 10:11, 그가 그녀에 대해 간음하다; 고후 10:2, '어떤 사람들을 향하여. ~로 인해, ~때문에' for because of; 행 4:21, "모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이러라"; 막 15:24, 그것들 때문에 제비 뽑았다. 목적, 목표, 결과에 대해, ~위해' to; 마 3:7, 세례(침례)를 위해; 눅 23:48, 이 광경을 위해; 히 12:10, 우리의 유익을 위해; 눅 4:43, '이 목적을 위해'; 마 26:50, 무슨 목적으로?.|④고정된 어구들: 행 28:6, 오랜 시간 동안; 행 20:9, 오랜 시간 동안; 행 24:4, 더 오랫 동안; 딤후 3:9, 매우 멀리; 행 4:17, 더 이상 않도록; 행 10:16, 세 번; 마 25:40, ~만큼; 롬 11:13, …인 한은, "…인 만큼".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; W. Kohler).
도(임)하다
ejpibaivnw
올라타다, 들어가다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피바이노(Homer 이래)는 에피($1909)와 바이노(걷다, 가다)에서 유래했으며,||(a) '올라가다, 올라타다'(Thu., Xen., Hell. 등),|(b) '발을 들여 놓다, 들어가다'(Homer, Diod., POxy. 등)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에피바이노는 신약성경에서 6회 나오며 다음과 같이 사용되었다.||(a) 에피바이노는 마 21:5(슥 9:9 인용)에서 나귀를 '타는 것'에 대해 사용되었다: "시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라".||(b) 에피바이노는 배를 '타는 것'(승선)에 대해 사용되었다(행 21:2; 행 27:2; 행 21:6TR).||(c) 에피바이노는 장소의 지적과 함께 '들어가다, 발을 들여놓다'는 의미로 사용되었다(행 20:18; 행 25:1; 행 21:4).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
걸쳐두다
ejpibavllw
위에 던지다, 대다, 두다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피발로는 에피($1909: 위에 on, upon)와 발로($906: 던지다)에서 유래했으며,||(a) 타동사로 '~위에 던지다' throw upon(Hom.), '~위에 놓다' lay on(Aesch., Aristoph), '~에 더하다' add to(Theophr.).||(b) 자동사로 '~에 자신을 던지다'(Hom., Od., Diog. L.), '어떤 것에 자신을 바치다(헌신하다)'(Diod. S.), '뛰어들다, 난입하다' break in(Diod. S.), '따르다' follow(Polyb.), '~에 속하다' belong to(Hdt.),||(c) 중간태로 '열심히 바라다'(Homer), '떠맡다, 책임을 지다, 착수하다'(Thuc.)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 에피발로는 70인역본에서 약 70회 이상 나오며, 히브리어 나팔(5307: 떨어지다, 자다)을 번역하여 잠에 '떨어지게 하는 것'(잠자는 것)(창 2:21), 샬라크(7993: 내던지다)를 번역하여 신(shoe)을 '던지는 것'(시 108:10), 미쉴로아흐(4916: 펼침, 뻗침)를 번역하여 손을 '뻗거나 대는 것'(신 12:7, 18; 사 11:14), 나사(9375: 들어올리다)를 번역하여 눈'짓하는 것'(창 39:7), 나탄(5414: 주다, 두다, 놓다)을 번역하여 손을 '두는 것'(출 7:4), 파라스(6566: 펴다, 뻗다)를 번역하여 보자기를 '펴는 것'(민 4:6, 7), 숨(7760: 두다, 놓다)을 번역하여 향로에 향을 '두는 것'(분향하는 것)(레 10:1; 민 16:18)을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 에피발로는 신약성경에서 18회 나오며, 사복음서(13회), 사도행전(4회), 고린도전서(1회)에 사용되었다.||(a) 에피발로는 고전 7:35에서 '위에 던지다(놓다)'를 의미한다: "내가 이것을 말함은 너희의 유익을 위함이요 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 이치에 합하게 하여 분요함이 없이 주를 섬기게 하려 함이라".||(b) 에피발로는 손을 '대거나 붙잡다'는 의미로 사용되었으며, 적의적인 붙잡음을 나타낸다.|① 마 26:50, "예수께서 가라사대 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라"(병행구 막 14:46 등).|② 행 4:3; 행 5:18.||(c) 요한복음에서 에피발로는 손을 '대다'는 의미에서 예수님에 대한 폭력을 나타낸다.|① 요 7:30, "저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라".|② 요 7:44, "그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라".||(d) 에피발로는 눅 9:62에서 일하기 위해 손을 어떤 것에 '두는 것'을 나타낸다: "예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라".||(e) 에피발로는 옷에 생배 조각을 '붙이는 것'을 나타낸다: "생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게됨이요"(마 9:16; 병행구).||(f) 에피발로는 막 4:37에서 '어떤 것에 자신을 던지다', '어떤 것을 치다'를 의미한다: "큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라".||(g) 에피발로는 막 14:72에서 (f)의 의미에서 울음이 '터져 나오다'를 나타낸다: "닭이 곧 두번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두번 울기 전에네가 세번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 생각하고 울었더라".||(h) 에피발로는 눅 15:12에서 법적으로 돌아올 유산에 대해 사용되었다: "그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; F. Hauck).
근심하게 하다
ejpibarevw
짐을 지우다, 짐되다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피바레오(Dionys., Hall., Appian., Bell. 등)는 에피($1909)와 바레오($916: 내리 누르다)에서 유래했으며, '짐을 지우다, 짐을 싣다, 무겁게 하다' 비유적으로, '짐이 되다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에피바레오는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 살전 2:9에서 '짐을 지우다'는 의미로 사용되었다: "형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전파하였노라".|이 바울의 끊임없는 노력의 목적은 회심자들에게 개인적으로나 공동적으로 금전적 짐(부담)을 주지 않으려는 것이었다(J. E. Frame).|살후 3:8에서도 같은 의미를 나타낸다: "누구에게서든지 양식을 값없이 먹지 않고 오직 수고하고 애써 주야로 일함은 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려 함이니".||(b) 고후 2:5에서 '짐되게 하거나 무겁게 한다'는 의미로 사용되었다: "근심하게 한 자가 있었을찌라도 나를 근심하게 한것이 아니요 어느 정도 너희 무리를 근심하게 한 것이니 어느 정도라 함은 내가 너무 심하게 하지 아니하려 함이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
태우다
ejpibibavzw
~에 태우다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피비바조(Thu., Pla., Diod. 등)는 에피바이노($1910: ~에 올라가다)에서 유래했으며, '~에 오르게 하다, ~위에 올려 놓다, 태우다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에피비바조는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 눅 10:34에서 자기 짐승에 그를 '태우는 것'을 나타낸다: "가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고".||(b) 눅 19:35에서 제자들이 예수님을 나귀 새끼 위에 태운 것을 나타낸다: "그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니".||(c) 행 23:24에서도 바울에 대해 그를 짐승에 '태우는 것'을 나타낸다: "또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).