원어해설 252 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
그 후에 …없는
oujkevti
이제는 ~아니다, 더 이상 ~아니다.||우케티(Homer. 이래)는 우($3756)와 에티($2089: 아직)에서 유래했으며, '이제는 ~아니다, 더 이상 ~아니다'를 의미한다.|신약성경에서 우케티는 47회 사용되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
우쿤
oujkou'n
그러므로, 그렇다면||우쿤(trag., Pla., Xen. 이래)은 우쿤(%792: 그런 까닭이 아닌)에서 유래한 부사이며 '그러므로 ~아니'를 의미하지만, 이 단어가 긍정적으로 사용되어 '그러므로, 그렇다면'이란 의미를 지니며, 부정적 의미가 사라진다.|신약성경에서 요 18:37에 한번 나온다: "빌라도가 가로되 그러면 네가 왕이 아니냐 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증거하려 함이로라 무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).

ou+'n
그러므로, 그러면.||운(Homer 이래)은 기본어이며, '무엇 때문에, 왜', '그러므로', '그러면'을 의미한다. 신약성경에서 약 490회 사용되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아직 …못되는
ou[pw
아직 ~아니 not yet||우포(Homer. 이래)는 우($3756)와 포($4452)에서 유래한 부사이며, '아직 ~아니' not yet를 의미한다.|신약성경에서 우포는 26회 사용되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
꼬리
oujrav
꼬리 tail.||#1. 고전 헬라어 및 70인역본의 용법.||명사 우라(Homer 이래)는 '꼬리'를 의미한다.|70인역본에서 자나브의역어로 8회 나온다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 우라는 신약성경에서 요한계시록에만 4회 나온다.||(a) 계 9:10에서 전갈의 '꼬리'에 대해 사용되었다: "또 전갈과 같은 꼬리와 쏘는 살이 있어 그 꼬리에는 다섯달 동안 사람들을 해하는 권세가 있더라".||(b) 계 9:19에서 여섯 째 나팔의 형벌에 속하는 말들의 '꼬리'에 대해 사용되었다: "이 말들의 힘은 그 입과 그 꼬리에 있으니 그 꼬리는 뱀 같고 또 꼬리에 머리가 있어 이것으로 해하더라".||(c) 계 12:4에서 여자와 아이를 위협하는 용의 '꼬리'에 대해 사용되었다: "그 꼬리가 하늘 별 삼분의 일을 끌어다가 땅에 던지더라 용이 해산하려는 여자 앞에서 그가 해산하면 그 아이를 삼키고자 하더니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
천군
oujravnio"
하늘의 heavenly||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 우라니오스(Homer. 이래)는 우라노스($3772: 하늘)에서 유래했으며, '하늘의'를 의미하며,||(a) '하늘에 거주하는'|(b) '하늘에서부터 오는'이라는 의미로 사용된다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 우라니오스는 신약성경에서 9회 나오며, 마태복음, 누가복음, 사도행전에만 사용되었다.||(a) 우라니오스는 '하늘에 거주하는'이란 의미로 사용되었다(마 6:14, 마 6:26; 마 15:13).|(b) 우라니오스는 '하늘로부터 오는'이란 의미로 사용되었다(행 26:19).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
하늘로서
oujranovvqen
하늘로부터 from heaven||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 우라노덴(Hom., Hes)sms 우라노스($3772: 하늘)에서 유래했으며, '하늘로부터' from heaven를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 우라노덴은 신약성경에서 사도행전에만 2회 나온다.||(a) 행 14:17, "그러나 자기를 증거하지 아니하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 너희 마음에 만족케 하셨느니라 하고".||(b) 행 26:13, "왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).

oujranov"
하늘 heaven.||명사 우라노스(Homer. 이래)는 히브리어 샤마임에 해당하며 '하늘, 창공'을 의미하며, 다음 의미로 사용되었다.||(a) 천정 모양의 광활한 하늘 공간.|① 일반적으로 땅의 반대어로서 '하늘', 히 1:10; 벧후 3:5, 벧후 3:10, 벧후 3:12 등.|② '대기권의 하늘', 마 16:2; 약 5:18; 눅 9:54; 행 9:3; 계 13:13; 계 16:21 등.|③ 별들이 있는 '하늘', 히 11:12; 막 13:25; 계 6:13; 계 12:4 등.||(b) '하나님이 거하시는 곳인 하늘', 마 23:22; 행 7:49; 계 4:1 이하; 계 11:13; 계 16:11; 마 5:16; 마 6:1, 마 6:9; 요 3:13, 요 3:31; 요 6:38 등을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
우르바노
Oujrbanov"
우르바노 Urbanus(인)||우르바노스는 '예의 있는, 세련된'이란 뜻이며, 한글 개역 성경에서 '우르바노'로 음역되었다.|그는 로마의 그리스도인이며, 바울이 그에게 안부를 보낸다. 바울은 '그리스도 안에서 우리의 동역자'라고 언급하고 있다(롬 16:9).|(참조: PEB).
우리야
Oujriva"
우리야 Uriah(인)||우리아스는 '여호와는 빛이시다'를 의미한다. 한글 개역 성경에서 '우리야'라고 번역했다.|신약성경에서 '우리아스'라는 이름은 마 1:6에 한번 나온다: "이새는 다윗왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고".|우리아스는 다른 많은 예루살렘의 유명한 사람들처럼 헷족속의 한 사람(참조: 겔 16:3)이지만 그의 이름이 암시하는 바와 같이 이스라엘의 하나님을 예배하는 자이다. 다윗의 용사 중 하나로서 우리야는 암몬과 시리아에 대한 승리에 참여하였다. 다윗은 그의 아내로 밧세바를 취하여 그를 불명예스럽게 대우하였고, 랍바-암몬(현재의 요르단의 수도 암만[Amman])을 포위 공격할 때 그를 노출된 위치에 배치하여 죽음을 피할 수 없도록 하였다(삼하 1장, 2장). 다윗은 우리아의 아내 밧세바를 취하여 솔로몬을 낳았으며, 이 사실이 예수님의 족보에 언급되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; HBD).

ou+'"
귀 ear.||명사 우스(Homer. 이래)는 기본어이며, '귀' ear를 의미하며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 문자적 의미는 '귀'를 의미한다. 마 13:16; 막 7:33; 눅 22:50; 고전 2:9; 고전 12:16; 벧전 3:12; 눅 4:21; 행 7:57; 행 11:22; 약 5:4 등.||(b) 비유적으로 '마음이 인지하는 능력(기능), 이해하고 아는 능력(기능)', 마 13:16.|"귀 있는 자는 들을 찌어다", 누구든지 경청하여 이해하는 능력을 가진 자는 그것을 사용하도록 하라, 마 11:15; 마 13:9, 마 13:43; 막 4:9, 막 4:23; 막 7:16; 눅 8:8; 눅 14:35; 계 2:7, 계 2:11, 계 2:17, 계 2:29; 계 3:6, 계 3:13, 계 3:22; 계 13:9.|"귀는 듣기에 둔하다", 이해하고 순종하는 데 느리다, 마 13:15; 행 28:27, (사 6:10의 인용구).|"너희가 귀가 있어도 듣지 못하느냐", 막 8:18.|"듣지 못할 귀", 롬 11:8.|"이 말을 귀에 담아 두라", 그것들을 너희 기억 속으로 취하여 거기에 보관하라, 눅 9:44.|"귀에 할례를 받지 못한 사람", 행 7:51.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
우시아
oujsiva
소유물, 재산, substance, property.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 우시아(Eur., Hdt. 이래)는 우사(%116, 1510의 여성분사)에서 유래했으며, '아무개가 가진 것', 즉 '재산, 부, 소유물'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||명사 우시아는 70인역본에서 2회, 토빗 14:13; 마카베오삼서 3:28에 사용되었으며, 위와 같은 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||명사 우시아는 신약성경에서 누가복음에 2회 사용되었으며, '재산'을 나타낸다.||눅 15:12 "그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니".||눅 15:13 "그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재산을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니".|(참조: Walter Bauer; F.Selter).
우테
ou[te
그리고 ~아니, 또 ~아니.||우테(Homer. 이래)는 우($3756)와 테($5037: 그리고)에서 유래했으며, 부정을 나타내는 불변화사이다. 이 단어는 '그리고 ~아니, 또 ~아니'를 의미하며, '우테~우테'는 '~도 아니 ~도 아니, ~도 ~도 다 아니'를 의미한다.|신약성경에서 우테는 87회 사용되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
후토스
ou+'to"
%793 하우테, %794투토||후토스(Homer. 이래)는 호($3588)와 아우토스($846)에서 유래한 지시대명사이며, '이, 이것' this을 의미한다.|신약성경에서 후토스는 1,391회 사용되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
후토스
ou{tw
이런 방식으로, 이렇게||후토스(Homer. 이래)는 후토스($3778)에서 유래한 부사이며, '이런 방식으로' in this manner, '이렇게' thus를 의미한다.|신약성경에서 후토스는 208회 사용되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).