항상 있다
paramevnw
남아있다, 머무르다, 계속 머물러 있다, ~안에 존속하다, ~에 체재하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 파라메노(Homer 이래로)는 파라($3844: 곁에)와 메노($3306: 머무르다)에서 유래했으며, 곁에(가까이) 머무르다는 의미에서,||(a) '장소에 머무르다, 체재하다, 굳게 서다, 견디다, 남아있다',|(b) 어떤 사람과 함께 '체재하다', 아무에 의해 '굳게 서다',|(c) 어떤 직업이나 상태에 '존속하거나 머무르다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 파라메노는 약 9회 나오며, 히브리어 창 44:33에서 야삽(거주하다, 머무르다; 창 44:33)의 역어로 아마드(서다, 잠 12:7; 단 11:17 tand)의 역어로서 사용되었다. 유딧 12:7, 9; 집회서 6:8, 10; 11:17; 38:19에서는 이에 해당하는 히브리어가 없이 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||동사 파라메노는 신약성경에서 4회 나타난다.||(a) 빌 1:25에서 사형될지 모를 판국에 직면한 바울은, 빌립보 사람들에게 자기는 그리스도와 함께 있기를 더 좋아하나, 그들을 위하여 육신에 머물러 있는 것이 더 필요하다고 말한다: "내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니". 이것은 메노(%3306)를 파라($3844)와 함께 사용한 것(앞을 참조)과 비교된다.||(b) 히 7:23에서 파라메노는 '존속하다'는 의미를 나타낸다: "저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 [항상 있지] 못함이로되 예수는 영원히 계신고로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니".|히브리서 7장은 멜기세덱의 반차를 좇는 그리스도의 제사장직의 우위성을 논한다. 레위 제사장직의 일시적 성격과는 대조적으로 그리스도의 사역은, 영구적이요 계속적인 사역이라는 관점에서 특히 우월한 것이다.||(c) 약 1:25에서 파라메노는 '계속 한다'는 의미를 나타낸다: "자유하게 하는 온전한 율법을 들여다보고 [있는] 자는 듣고 잊어버리는 자가 아니요 실행하는 자니 이 사람이 그 행하는 일에 복을 받으리라". 이 동사가, 바울의 미래의 계획을 논함에 있어서, "머무르다"의 물리적(physical) 의미로, 고전 16:6에서도 나온다.|(참조: F.Hauck; C.Brown).