원어해설 70 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
작은 산
bounov"
언덕, 작은 산.||명사 부노스는 Aeschyl에 처음으로 나타나며, '언덕, 작은 산'을 의미한다. 신약성경에서 2회 나온다: 눅 3:5; 눅 23:30.

bou'"
소, 숫소, 암소.||명사 부스(Homer 이래)는 '숫소, 암소'를 의미한다.|부스는 신약성경에서 8회 나오며 '소'를 나타낸다: 눅 13:15; 눅 14:5; 눅 14:19; 요 2:14; 고전 9:9; 딤전 5:18.
브라베이온
brabei'on
상 prize.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 브라베이온(Homer 이래)은 운동 경기에서 유래한 전문술어로 브라뷰스(%584: 심판[자])에서 유래했으며, '경쟁에서의 상'을 의미한다. 후에 이 말은 생의 투쟁으로 인한 혼란의 사상과 관계되었으며, 생의 사역의 완성과 절정에 대하여 사용되었다.|70인역본에는 나오지 않는다.||#2. 신약성경의 용법||브라베이온은 신약성경에서 2회, 바울서신에만 나온다. 델리취의 히브리어 신약성경은 이 두 구절에 나오는 브라베이온을 모두 세카르 하닛차혼(보상 recompence, 승리의 보상 reward of victory)으로 번역한다.|고전 9:24, "운동장에서 달음질하는 자들이 다 달아날지라도 오직 상 얻는 자는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라".|빌 3:14, "푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라".|(참조: Walter Bauer; A.Ringwald ).
주장하게 하다
brabeuvw
상을 수여하다 award prizes, 판단하다 judge, 다스리다 rule.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 브라뷰오(1Soc. Dem. 이래)는 브라뷰스(%858: 심판[자])에서 유래하였다. 본래 이 단어는 심판자의 기능을 나타내며,||(a) `심판자 노릇하다',|(b) 은유적으로 `명령하다, 다스리다, 결정하다, 감독하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||브라뷰오는 70인역본에서 지혜서 10:12에만 나오는데 그곳에서 지혜는 야곱과 천사와의 싸움의 심판자였다(참조: 창 32:24이하).||#3. 신약성경의 용법||브라뷰오는 신약성경에서 골 3:15에만 한번 나온다: "그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라".|여기서 브라뷰오는 `심판자 노릇하게 하다'를 의미한다. 즉 심판자로서 감독하고, 판단하고, 결정하는 기능을 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; E.Stauffer).
더디다
braduvnw
지체하다, 지연하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 브라뒤노(Aeschyl. 이래; Dit.)는 브라뒤스($1021: 느린)에서 유래했으며, '지체하다, 느리다'를 의미한다.||(a) 타동사로, '늦어지게 하다'(Soph. El. 1501).|(b) 자동사로 '시간이 걸리다, 지체하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 브라뒤노는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 딤전 3:15에서 사람이 '지체하는 것'을 나타낸다: "만일 내가 지체하면 너로 하나님의 집에서 어떻게 행하여야 할 것을 알게 하려 함이니 이 집은 살아 계신 하나님의 교회요 진리의 기둥과 터이니라".||(b) 벧후 3:9에서 약속이 '늦어지거나 지연되는 것'을 나타낸다: "주의 약속은 어떤이의 더디다고 생각하는 것 같이 더딘 것이 아니라 오직 너희를 대하여 오래 참으사 아무도 멸망치 않고 다 회개하기에 이르기를 원하시느니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
더디 가다
braduploevw
천천히 항해하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 브라뒤플로에오(Artem. 4, 30)는 브라뒤스($1021: 느린, 더딘)와 플로오스(%530: 항해)에서 유래했으며, '천천히 항해하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 브라뒤플로에오는 신약성경에서 행 27:7에 한번 나온다: "배가 더디 가 여러 날만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 의지하고 행선하여".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
더디
braduv"
더딘 slow.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 브라뒤스(Homer 이래)는 어원은 불확실하며||(a) '느린, 더딘' slow을 의미하며,||(b) 비유적으로, 정신적으로 영적으로 느리거나 더딘 것에 대해 사용되었으며, '마음이 더딘(둔한), 이해가 더딘, 믿는 것이 더딘' 것을 나타낸다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 브라뒤스는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 눅 24:25에서 믿기를 더디하는 것에 대해 사용되었다: "가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여".||(b) 약 1:19에서 성내기를 더디하는 것에 대해 사용되었다: "내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디 하라".||(c) 약 1:19에서 말하기를 더디하는 것에 대해 사용되었다: "내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디 하라".
더딘 것
braduvth"
더딤, 지체.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.|명사 브라뒤테스(Homer 이래)는 브라뒤스($1021: 더딘, 느린)에서 유래했으며, '느림, 더딤, 완만, 지체'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 브라뒤테스는 신약성경에서 벧후 3:9에 한번 나오며 약속이 '더딘 것'을 나타낸다: "주의 약속은 어떤이의 더디다고 생각하는 것 같이 더딘 것이 아니라 오직 너희를 대하여 오래 참으사 아무도 멸망치 않고 다 회개하기에 이르기를 원하시느니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
권능
bracivwn
팔, 능력.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 브라키온(Homer 이래)은 '팔' arm을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 브라키온은 70인역본에서 122회 나오며, 구약성경에서 하나님의 팔은 의인을 위해 휘두르시는(대하 6:32) 하나님의 권능을 상징한다(사 62:8; 사 63:5). 그러나 하나님의 팔은 특히 창조(사 51:9), 출애굽(신 4:34), 이스라엘의 보호(신 33:27), 그리고 종말론적 구원의 가져옴(사 40:10)에서 나타난다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 브라키온은 신약성경에서 3회 나오며, 다음의 의미로 사용되었다.||(a) 눅 1:51에서 하나님의 "팔", 곧 '능력'을 의미한다: "그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고".||(b) 요 12:17에서 예수님이 사람들 앞에서 행한 표적들에서 그 능력을 발휘한다: "나사로를 무덤에서 불러내어 죽은자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라".||(c) 행 13:17에서 이스라엘을 애굽에서 구원해 내신 하나님의 권능을 표현한다: "이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
간단히
bracuv"
짧은, 작은, 조금, 간단히.||브라퀴스(Pind., Hdt. 이래)는 기본어이며, '짧은' short, '작은' small, '적은' little을 의미하며, 다음과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 장소에 대하여, '짧은 거리, 조금', 행 27:28(삼하 16:1).||(b) 시간에 대하여, '잠시 동안' a short time, for a little while, 히 2:7; 히 2:9; 행 5:34; '잠시' 후에, 눅 22:58.||(c) 양과 정도에 대하여, '조금씩', 요 6:7; '간단히', 히 13:22.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아기
brevfo"
태아 embryo, 갓난 아이 baby, 유아 infant.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 브레포스(Homer 이래)는 '태어나지 않은 아이', '태아'(Homer), '신생아, 갓난 아이' baby, '어린 아이'(Pinder 이래)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||명사 브레포스는 70인역본에서 외경에서만 5회 나오며, '유아나 갓난 아이'(마카베오일서 1:61; 마카베오이서 6:10 등), '태아'(집회서 19:11)를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||명사 브레포스는 신약성경에서 7회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 브레포스는 '태어나지 않은 아이, 태아'에 대해 사용되었다: "엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어"(눅 1:41, 눅 1:44).||(b) 브레포스는 '갓난 아이, 유아'를 의미한다.|① 아기 예수님에 대하여(눅 2:12, 눅 2:16).|② 사람들이 예수님께 축복받기 위해 데리고 온 '어린 아이'에 대하여(눅 18:15).|③ 애굽에서 박해받는 '어린 아이들'에 대하여(행 7:19).|④ 벧전 2:2에서 갓난 아이, 곧 유아를 예를 들어 기독교인의 삶을 설명한다: "갓난 아이들같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라 이는 이로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라".|⑤ 딤후 3:15에 의하면 디모데는 상당히 어린 나이에서부터 성경을 배웠다는 것을 보여준다: "또 네가 어려서부터 성경을 알았나니 성경은 능히 너로 하여금 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 말미암아 구원에 이르는 지혜가 있게 하느니라".|(참조: Walter Bauer; J.H.Thayer; C.Brown).
비가 내리다
brevcw
비가 오다 rain.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 브레코(Pind., Hdt.)는 기본어이며,|(a) '적시다 wet, water',|(b) '비를 보내다 send rain'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 브레코는 70인역본에서 15회 나오며, 주로 히브리어 마탈의 히필형(비를 내리다)의 역어로 사용되었다.|창 2:5에서 여호와께서는 "땅에 비를 내리지 아니하셨고"라고 기록하고 있다. 하나님은 믿지 않는 바로에게 우박비를 내렸으며(출 9:23), 소돔과 고모라에 불과 유황의 비를 내리셨다(창 19:24). 역사를 종결짓는 저 큰 전쟁 때에, 하나님께서는 곡과 그의 군사들에게 큰 우박과 불과 유황비를 내리실 것이다(겔 38:22).|인간의 영적인 상태와 강우의 양이나 시기 사이의 관련성은 암 4:7과 같은 구절들에 나타나 있다. 백성이 범죄했을 때 하나님은 자주 비가 내리지 않게 하셨다. 인간의 마음이 하나님을 향해 있을 때, 그가 은혜를 베풀어 광야의 이스라엘에게 만나를 비처럼 내려 주셨듯이(시 78:24, 참조: 출 16:4), 그는 은혜를 베풀어 구름에게 명령하시며 따라서 이 구름들은 땅을 소생시킨다(사 5:6)(W.C.Kaiser).||#3. 신약성경의 용법||동사 브레코는 신약성경에서 나오며, 다음과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 브레코는 '적신다'는 의미를 나타낸다. 눅 7:38; 눅 7:44에서 죄많은 여인이 예수님의 발을 눈물로 "적시는"을 묘사한다.||(b) 눅 17:29에서 브레코는 "불과 유황"을 비에 비사하여 묘사한다: "롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비 오듯 하여 저희를 멸하였느니라".||(c) 브레코는 그 외에는 문자적인 의미의 비를 나타낸다.|① 마 5:45에서 브레코는 하나님께서 자신의 사랑이 우주적인 것을 가르치시기 위해 의로운 자와 의롭지 못한 자에게 똑같이 비를 주신다는 사실을 말씀하셨을 때 사용되었다: "이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라". 여기서 비는 일반적으로 하나님의 선물을 상징한다.|② 때에 따라 엘리야가 비오지 않기를 기도했을 때 비가 오지 아니함과 같이(약 5:17), 하나님께서 비를 지배하신다는 사상이 있다. 이러한 것으로 우리는 비를 오지 못하게 하는 두 증인의 능력을 가늠해야 한다(계 11:6). 왜냐하면 그 의미가 이러한 방법으로 하나님이 목적이 이행되고 있다는 것을 가리키기 때문이다.|(참조: J.H.Thayer; L.L.Morris).
뇌성
bronthv
천둥 thunder.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 브론테(Homer 이래로)는 '천둥 thunder'을 의미한다. 이 단어는 모든 문헌에서 일반적으로 기상적인 현상을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||명사 브론테는 70인역본에서 10회 나오며, 히브리어 라암(천둥)의 역어로 사용되었다.|천둥은 하나님의 임재에 수반하는 것이며(사 29:6), 하나님께서 임재하실 때의 우주의 반응이다(시 77:18; 시 104:7; 집회서 43:17). 욥은 하나님의 희미한 임재와 그의 천둥 사이의 현저한 차이에 대하여 묻는다(욥 26:14).|집회서 40:13에서 "부정하게 모은 재산은 … 비올 때의 천둥 소리처럼 사라져 버릴 것이다"고 언급한다.||#3. 신약성경의 용법||명사 브론테는 신약성경에서 12회 나오며, '천둥이나 우뢰'라는 의미로 번역한다.||(a) 브론테는 강력한 소리에 대해 사용되었다. 요 12:29에서는 하늘로부터 난 소리를 곁에 서서 들은 자들은 우뢰 소리로 여겼으며, 이같은 내용이 계시록에도(계 6:1; 계 10:3; 계 19:6) 여러번 언급되어 있다. 브론테는 4회에 걸쳐서 우뢰가 번개를 동반하여 언급되고 있다(계 4:5; 계 8:5; 계 11:19; 계 16:18).||(b) 브론테는 막 3:17에서 세베대의 아들에게 적용한 보아너게라는 별명의 뜻을 설명하는데 사용되었다: "또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며". 번역의 정확성은 여기서 우리의 주요한 관심의 대상이 아니다. 비록 "우뢰의 아들"에 나타난 의미에 대하여 토론의 여지가 있지만 "우뢰"의 의미는 분명히 명백하다.|(참조: L.L.Morris; W.Foerster).

brochv
비 rain.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 브로케(Phryn.)는 브레코($1026: 비오다)에서 유래했으며, '흩뿌리는 것, 적시는 것, 물주는 것, 비, 소나기'에 대해 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법||명사 브로케는 70인역본에서 2회 나타나며, 게셈(소나기)의 역어로 사용되었다(시 68:9; 시 105:32).||#3. 신약성경의 용법||명사 브로케는 신약성경에서 2회 마 7:25; 마 7:27에만 나타난다: "25 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요 27 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라".
올무
brovco"
올무(올가미)||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 브로코스(Homer 이래)는 기본어이며, '올가미' a noose, '풀매듭' slip-knot을 의미한다. 이것에 사람이나 사물이 잡히거나 붙들리거나 걸려든다. 전쟁이나 사냥에 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 브로코스는 신약성경에서 고전 7:35에 한 번 나오며 비유적으로 사용되었다: "내가 이것을 말함은 너희의 유익을 위함이요 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 이치에 합하게 하여 분요함이 없이 주를 섬기게 하려 함이라".|'올무(올가미)를 놓는다'는 것은 비유적으로 아무에게 '강제를 둔다'는 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; EDNT).