원어해설 123 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
분부하다
ejntevllw
명령하다 command , 지시하다 give orders , 위임하다 commission.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 엔텔로(마이)(Pind. 이래)는 '명령하다, 위임하다'를 의미한다. 이 단어가 때로 신이나 선생의 명령하는 것에 대해 사용되지만 주로 왕이나 통치자의 위임(commission)을 가리킨다.||#2. 70인역본의 용법||엔텔로(마이)는 70인역본에서 약 400회 나오며, 주로 차와(명령하다, 부과하다, 지시하다 등)의 역어로 사용되었다. 따라서 엔텔로는 왕의 명령(창 12:20; 왕하 18:5), 모세의 명령(예: 레 9:5), 하나님의 명령(창 2:16)을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||엔텔로마이는 신약성경에서 14회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 엔텔로마이는 일반적으로 '위임하다, 지시하다'를 의미하며, 뚜렷하게 한정하여 종교적 의미로 사용되지 않았다: 마 17:9; 막 11:6; 막 13:34; 히 11:22.||(b) 하나님의 명령하는 것은 대부분 70인역본의 인용에서 나타난다: 마 4:6; 눅 4:10(시 91:11).|히 9:20: "이르되 이는 하나님이 너희에게 명하신 언약의 피라 하고".|마 15:4(RT): "하나님이 [이르셨으되] 네 부모를 공경하라 하시고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하셨거늘".|행 13:47에서는 사 49:6에 따라 선교적 명령에 대해 사용되었다: "주께서 이같이 우리를 명하시되 내가 너를 이방의 빛을 삼아 너로 땅끝까지 구원하게 하리라 하셨느니라 하니".|요 14:31에서 아들과 관계된 아버지의 명령에 대해 사용되었다: "오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명하신 대로 행하는 것을 세상으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라".||(c) 모세의 명령하는 것을 복음서에서 볼 수 있는데, 마 19:7; 막 10:3에서 '이혼장'에 대해, 요 8:5에서 간음한 여자와 관련하여 사용되었다.||(d) 예수님께서 그의 가르침 중에 그의 제자들에게 명령하신 것을 나타낸다.|마 28:20에서 그의 명령은 자신의 통치적 임재와 관련되어 있다: "내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라".|행 1:2에서 승천 직전의 그의 명령을 나타낸다: "그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라".|요 15:14; 요 15:17에서 사랑에 대한 그의 특별한 명령을 내린다: "너희가 나의 명하는 대로 행하면 곧 나의 친구라 이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 주인의 하는 것을 알지 못함이라 너희를 친구라 하였노니 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이니라 너희가 나를 택한 것이 아니요 내가 너희를 택하여 세웠나니 이는 너희로 가서 과실을 맺게 하고 또 너희 과실이 항상 있게 하여 내 이름으로 아버지께 무엇을 구하든지 다 받게 하려 함이니라 내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라".|(참조: Walter Bauer; G.Schrenk).
여기(서,를,에)
ejnteuvqen
여기서 hence.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 엔튜덴(Homer 이래)은 엔덴(%589: 그러므로, 여기에서)에서 유래했으며,||(a) '이곳으로부터' from this place, '여기서' hence.|(b) 비유적으로, '그런 까닭에, 그래서 그 원인이나 기원으로부터, 이 근원으로부터'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||부사 엔튜덴은 70인역본에서 38회 나오며, 제(2088: 이것, 여기에)를 번역하여 '여기서'(창 37:17; 출 11:1; 삿 6:18; 왕상 17:3 등)를, 코(3541: 이와 같이, 여기)를 번역하여 '이편'(민 11:31)을, 힌넨(2009: 자, 보라)을 번역하여 '보라'(단 12:5)를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||부사 엔튜덴은 신약성경에서 10회(TR의 2회 포함) 나오며 다음과 같이 사용되었다.||(a) 엔튜덴은 장소에 대하여 '여기서'나 '여기'를 의미한다: 눅 4:9; 눅 13:31; 요 2:16; 요 7:3; 요 14:31; 요 18:36; 요 19:18; 계 22:2. TR에서 마 17:20; 눅 16:26.||(b) 엔튜덴은 '근원이나 기원'을 나타낸다: "너희 중에 싸움이 어디로, 다툼이 어디로 좇아 나느뇨 너희 지체 중에서 싸우는 정욕으로 좇아 난 것이 아니냐"(약 4:1).|여기서 이 단어는 정욕의 '근거'를 가리킨다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)
도고
e[nteuxi"
대담, 면접, 청원, 기도.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 엔튝시스는 엔튕카노($1793: 우연히 만나다, 의논하다, 탄원하다)에서 유래했으며,||(a) '대담, 면접, 협의'(Polyb., Diod.),|(b) '청원, 기원, 탄원'(Diod.)을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 엔튝시스는 마카베오이서 4:8에서 왕을 '면접하는 것'을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 엔튝시스는 신약성경에서 디모데전서에만 2회 사용되었으며, 하나님께 드리는 '기도'를 의미한다.||(a) 딤전 2:1, "그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되".||(b) 딤전 4:5, "하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
보배로운
e[ntimo"
영예로운, 귀중한.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 엔티모스(Soph., Pla. 등)는 엔($1722: 안에, 위에, ~로 말미암아)과 티메($5092: 평가하는 것, 가격, 값)에서 유래했으며,||(a) '존경받는, 영예로운',|(b) '귀중한, 소중한, 가치 있는'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||형용사 엔티모스는 70인역본에서 29회 나오며, 히브리어 카바드(3513: 무겁다, 존경받다, 신 28:58; 사 3:5), 야카르(3365: 귀중하다, 존중받다, 값이 매겨지다, 삼상 26:21; 사 43:4)의 역어로 사용되었으며, 그와 같은 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||형용사 엔티모스는 신약성경에서 5회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 벧전 2:4; 벧전 2:6에서 '귀중한'을 의미한다: "4 사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와 6 경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니"(참조: 사 28:16).||(b) 눅 14:8에서 '영예로운, 존경받는'이란 의미를 나타낸다: "네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에".||(c) 눅 7:2에서 '소중한, 가치있는'을 의미한다: "어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니".||(d) 빌 2:29에서 '귀중히 여기는'을 의미한다: "이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
두루마기
ejntolhv
명령 command, 계명 commandment, 훈령 order.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 엔톨레(Pind ., Hdt. 이래)는 엔텔로마이($1781: 명령하다)에서 유래했으며,||(a) 왕, 관원, 신의 '명령',|(b) 교사의 교훈, 마술과 관련된 지시들,|(c) 여러 형태의 '위임'(commission)을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||엔톨레는 70인역본에서 약 244회 나오며, 주로 미츠와(계명, 명령), 다음으로 픽쿠딤(훈계, 규례, 계명)과 그외 7개 이상의 히브리어 단어들의 역어로 사용되었다. 따라서 엔톨레는 70인역본에서 '명령, 위임, 계명, 교훈, 율법'이란 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||엔톨레는 신약성경에서 68회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 사람들의 엔톨레.|① 요 11:57에서 엔톨레는 '공적 명령'을 의미한다: "이는 대제사장들과 바리새인들이 누구든지 예수 있는 곳을 알거든 고하여 잡게 하라 명령하였음이러라".|② 엔톨레는 사람들의 '명령'을 나타낸다. 눅 15:29에서 아버지의 '명령', 행 17:15; 골 4:10에서 사도들의 '명령', 딛 1:14에서 유대인의 '가르침'을 나타낸다.||(b) 신적 권위의 엔톨레|① 엔톨레는 구약 율법의 계명들을 나타낸다.|눅 23:56: "돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라".|히 7:16에서 형통에 관계된 가르침을 나타낸다: "그는 육체에 상관된 계명의 법을 좇지 아니하고 오직 무궁한 생명의 능력을 좇아 된 것이니".|히 7:18이하에서 제사장직에 관한 모세의 가르침을 나타낸다: "전엣 계명이 연약하며 무익하므로 폐하고".|② 엔톨레는 법적 명령의 총체를 나타낸다(마 5:19; 마 19:17; 막 10:19; 눅 18:20).|③ 엔톨레는 단순한 계명들을 나타낸다: 엡 6:2; 마 22:36, 38; 막 10:5; 막 12:28; 막 12:31; 롬13:9; 엡 2:15, 히 9:19.|④ 엔톨레는 하나님의 명령을 나타낸다: 고전 7:19; 요일 3:22, 24; 계 12:17; 계 14:12.|⑤ 엔톨레는 그리스도에 대한 하나님의 명령을 나타낸다: 요 10:18; 요 12:49이하; 요14:31; 요 15:10.|⑥ 엔톨레는 그리스도의 가르침을 나타낸다: 요 13:34; 요 14:15; 요 14:21; 요 15:10; 요 15:12; 고전14:37.|⑦ 엔톨레는 그리스도교의 도덕적 가르침을 나타낸다: 딤전 6:14; 벧후 2:21; 벧후 3:2.|(참조: Walter Bauer ; G.Schrenk ; H -H.Esser).
그곳 사람
ejntovpio"
장소의, 장소의 거주자.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 엔토피오스(Pla. 이래; Dionys.)는 엔($1722)과 토포스($5117: 장소, 곳)에서 유래했으며,||(a) 형용사로 '장소의',|(b) 실명사로 '어떤 장소에 거주하는 자, 거주민, 원주민'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 엔토피오스는 신약성경에서 행 21:12에 한번 나오며, 여기서 실명사 복수로 사용되어 '거주자들'을 의미한다: "우리가 그 말을 듣고 그곳 사람들로 더불어 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라 권하니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)
안에
ejntov"
안에 within, 내부에 inside.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 엔토스(Homer 이래)는 엔($1722)에서 유래했으며, '안에' within, '내부에' inside, '~가운데(중에)' among를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 엔토스는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 마 23:26에서 은유적으로 예수님께서 그것이 담고 있는 것을 의미하는 잔의 '안쪽' inside에 대해 말씀하신다. 안쪽을 깨끗하게 하는 것이 바깥쪽을 깨끗하게 하는 것보다 더 중요하다. 이 은유는 문맥에 따르면 '탐욕과 강탈'을 제거하는 것에 관하여 말씀하시는 것이다(참조: 마 23:25).||(b) 눅 17:21b에서 예수님께서는 (바리새인들에게) "보라 하나님의 나라는 너희 안에(엔토스 휘몬) 있다" 라고 말씀하신다. 여기의 엔토스는 관념적 개인주의로 해석되어서는 안되며, 총괄하여 그들의 현재(즉 바리새인들: "너희의 한 가운데에 in the midst of you"[RSV], "너희들 중에" among you)를 언급하는 것으로 해석되어서도 안된다. 오히려 Rustow 214-17이 보여주는 바와 같이(Xenophon An. i. 10. 3; Cyr. i. 4. 23; Pap. Oxy. no. 2342, ll. 1, 7f., etc.을 참조하라), 엔토스는 하나님의 왕국의 세력과 권위와 효력의 범위를 나타내는 것으로 이해되어야 한다. 눅 17:21하반절의 가장 오래된 해석(Tertullian Marc. iv. 35)은 이것에 동의한다(similarly Athanasius Contra Gentes 20; Vita Antonii 20; Cyril of Alexandria Expl in Lucam[PG LXXII, 840f.]). 예수님께서는 그 왕국이 언제 임할 것인가? 하는 바리새인들의 질문(20절 상반절)에 대답하고 계신 것이다. 그의 대답의 부정적 측면(눅 17:20b; 눅 17:21a)은 그 질문을 사악하게 던져진 것으로 특징 짓는다. 실제적인 결론 부분(21절 하반절)은 질문자들의 태도(수동적으로 기다리는)를 적극적인 개인의 노력(Schnackenburg 218)으로 변화시키려는 시도이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; G. Shneider)
공경하다
ejntrevpw
부끄러워하다, 존경(중)하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 엔트레포(Homer 이래)는 엔($1722)과 트레포(%53: 돌다)에서 유래했으며,||(a) '방향을 바꾸다'(Homer 이래),|(b) '자신에게 돌리다' 즉 '부끄럽게 하다, 부끄러워하다'(Diod., Plut. 등),|(c) '존경하다'(Diog. 등)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 엔트레포는 70인역본에서 약 48회 나오며, 카나(3665: 겸손하다; 레 26:41; 대하 7:14), 칼람(3637: 수치를 당하다; 민 12:14; 시 35:4; 사 45:16), 하페르(2659: 수치를 당하다; 시 35:26; 시 71:24; 사 24:23)의 역어로 사용되었으며, '낮아지다, 겸손하다, 부끄러워하다, 수치나 무안을 당하다)라는 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 엔트레포는 신약성경에서 9회 나오며, 다음과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 고전 4:14에서 '부끄럽게 하다'를 의미한다: "내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 쓰는 것이 아니라 오직 너희를 내 사랑하는 자녀 같이 권하려 하는 것이라".|부끄럽게 하려고 하는 것이 아니라는 표현은 절묘한 유화법이다. 그들 자신과 바울의 차이점이 자녀와 아비의 관계로 표현한 것은 고린도 교인들을 부끄럽게 하였을 것이다. 바울의 마음은 그들을 부끄럽게 하는 것이 목적이 아니라 수단이었다. 다른 곳에서도 바울은 그들을 슬프게 만들고 싶지 않은데 실제로는 그런 일이 발생했다. 바울은 자주 아주 정교한 익살을 사도로서의 품위를 유지하면서 사용하고 있다(참조: 고후 12:13). (J. A. Bengal).||(b) ① 살후 3:14에서 수동태로, '부끄러워하다'를 의미한다: "누가 이 편지에 한 우리 말을 순종치 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 저로 하여금 부끄럽게 하라".|엔트레포는 원래 '어떤 사람의 생각을 그 자신에게로 돌리게 하다'라는 뜻을 지니고 있다. 결국 희망하는 것은 다른 사람들이 그 사람을 바라보는 것과 같이, 그 사람 자신이 스스로를 그렇게 바라보게 하는 것이다(J. A. Bengal).|'다른 사람들의 판단을 의식하는 것이다.' 그리하여 범법자는 성령의 역사를 따라 회개하고 완전한 형제의 교제를 다시 회복하게 되는 것이다. 이러한 바람직한 결과는 형식적인 교제보다 앞에서 언급한 대로 지목하여 사귀지 아니하는 방법을 통하여 더 쉽게 올 수 있다(A. E. Airhart).|② 딛 2:8에서도 엔트레포는 같은 의미를 지닌다: "책망할 것이 없는 바른 말을 하게 하라 이는 대적하는 자로 하여금 부끄러워 우리를 악하다 할 것이 없게 하려 함이라".|여기서 "부끄러워" 하는 것은 진실과 순결의 힘에 의해 난처하게 되는 것을 포함한다. 이 힘이 얼마나 큰가(J. F. B).||(c) 엔트레포는 중간태로, 대격과 함께 어떤 사람을 '존경하다'를 의미한다.|① 마 21:37(병행구, 막 12:6; 눅 20:13), "후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니".|히 12:9, "또 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 공경하였거든 하물며 모든 영의 아버지께 더욱 복종하여 살려 하지 않겠느냐".|② 눅 18:2; 눅 18:4에서는 '존중하다'는 의미를 지닌다: "2 가라사대 어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데 4 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)
양육을 받다
ejntrevfw
기르다, 양육하다, 교육하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 엔트레포(Eur. 이래)는 엔($1722)과 트레포($5142: 기르다, 양육하다)에서 유래했으며, '양육하다, 기르다', 비유적으로 '교육하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 엔트레포는 신약성경에서 딤전 4:6에 한번 나온다: "네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 선한 일군이 되어 믿음의 말씀과 네가 좇은 선한 교훈으로 양육을 받으리라".|"양육을 받으리라"는 '자신을 훈련시키라'고 하는 것이 더 낫다(H. Alford). 여기서 현재 분사가 사용되었으며, 과거와 관련된 계속적인 양육이나 훈련이다. 이 양육에서 너의 유익을 위하여 "믿음의 말씀"으로, 다른 사람들의 유익을 위하여 "선한 교훈"으로 할 것이다(참조: J. A. Bengal).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)
떨리는
e[ntromo"
전율하는, 무서워하는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 엔트로모스(Plut., Fab. 등)는 엔($1722)과 트로모스($5156: 떨림, 흔들림, 전율함)에서 유래했으며, '전율하는, 무서워하는, 무서워 떠는'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||형용사 엔트로모스는 70인역본에서 5회 나오며, 히브리어 라아쉬(7493: 진동하다, 흔들리다; 시 18:8; 시 77:18), 라아드(7460: 떨다, 흔들리다, 전율하다; 단 10:11)의 역어로 사용되었으며, 외경 마카베오일서 13:2에서는 백성이 침입 소문을 듣고 공포에 떠는 것을 표현한다.||#3. 신약성경의 용법.||형용사 엔트로모스는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 행 7:32에서 모세가 하나님의 계시를 '무서워 한' 것을 나타낸다: "나는 네 조상의 하나님 즉 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이로라 하신대 모세가 무서워 감히 알아보지 못하더라". 하늘로부터 오는 계시들은 특히 그 계시들을 경험한 적이 없는 사람들을 두렵게 하는 것으로 시작하고 위로로 마친다. 하나님의 도구들은 두려움에 의해 준비된다(J. A. Bengel).|히 12:21에서 모세가 하나님의 분노에 무서워서 '떠는(전율하는)' 것을 나타낸다: "그 보이는 바가 이렇듯이 무섭기로 모세도 이르되 내가 심히 두렵고 떨린다 하였으나".|율법을 받는 백성의 그릇된 행동으로 하나님의 분노가 격발되었다. 그래서 모세는 그 하나님의 분노를 보고 "심히 두렵고[떨린다]"고 하였다.||(b) 행 16:29에서 간수가 옥문이 열린 것을 보고 '무서워 한' 것을 나타낸다: "간수가 등불을 달라고 하며 뛰어 들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 부복하고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)
부끄럽게 하는
ejntrophv
부끄러움, 수치.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 엔트로페는 엔트레포($1788: 부끄러워하다, 존경하다)에서 유래했으며,||(a) '부끄러움, 수치' shame, '겸비' humiliation(Diod.),|(b) '존경, 존중'(Soph., Polyb.)을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 엔트로페는 70인역본에서 7회 나오며, 히브리어 클림마(3639: 모욕, 비난, 불명예)를 번역하여 '수치나 부끄러움'(욥 20:3; 시 69:8), 모욕이나 불명예(시 44:15; 시 69:20; 시 71:13; 시 109:29)를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.|명사 엔트로페는 신약성경에서 고린도전서에만 2회 나온다.||(a) 고전 6:5에서 너희의 '수치'를 의미한다: "내가 너희를 부끄럽게 하려 하여 이 말을 하노니 너희 가운데 그 형제간 일을 판단할만한 지혜 있는 자가 이같이 하나도 없느냐".|여기서 너희의 '수치'는 '교만'을 지적한다(참조: 고전 5:2; 고전 15:34).||(b) 고전 15:34에서도 너희의 '수치'를 의미한다: "깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라".|여기서 너희의 '수치'는 고린도 교인들이 큰 지식을 가졌다고 자랑하는 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)
연락하며
ejntrufavw
호사스럽게 살다, 한껏 즐기다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 엔트뤼파오(Eur. 이래)는 엔($1722)과 트뤼파오($5171: 사치스럽게 살다)에서 유래했으며,||(a) '사치스럽게 살다, 호사스럽게 살다'(Xen., Helt),|(b) '한껏 즐기다'(Hdian.)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 엔트뤼파오는 70인역본에서 7회 나오며, 히브리어 아노그(6026)를 번역하여, '즐거워 하다'(사 55:2), '조롱하다'(사 57:4), 야단(5727)을 번역하여 '즐기다'(느 9:25), 샤아슈임(8191: 환희, 기쁨)을 번역하여 '기뻐하다'라는 의미를, 칼라스(7046: 조롱하다, 비웃다, 냉소하다)를 번역하여 그런 의미(합 1:10)를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 엔트뤼파오는 신약성경에서 벧후 2:13에 한번 나온다: "불의의 값으로 불의를 당하며 낮에 연락을 기쁘게 여기는 자들이니 점과 흠이라 너희와 함께 연회할 때에 저희 간사한 가운데 연락하며". 그들 사기로 '호사스럽게 산다'.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)
청원하다
ejntugcavnw
만나다, 다가가다, 간청하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 엔튕카노(Soph., Hdt. 이래)는 엔($1722)과 튕가노($5177: 마주치다, 만나다, 우연히 발견하다)에서 유래했으며, 대개 사람이나 사물 여격과 함께 사용된다.||(a) 사람이나 사물을 '(우연히) 만나다, 마주치다, 다가가다, 우연히 발견하다'(Polyb., Diod.),|(b) '간청하다, 청원하다, 호소하다'(Polyb., Diod., Aelian. 등), 간청이 하나님을 향하여 하면 '기도하다'라는 의미를 지닌다(Maximus Tyr.).|(c) '읽다'(Pla. 이래; Polyb., Plut. 등).||#2. 70인역본의 용법.||동사 엔튕카노는 70인역본에서 13회 나오며, 단 6:13에서 히브리어 크레브(7127: 접근하다)를 번역하여, 무리가 왕께 '나아가는 것'을 묘사하며, 나머지는 외경에 나온다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 엔튕카노는 신약성경에서 5회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 행 25:24에서 '청원하다'를 의미한다: "베스도가 말하되 아그립바왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들이 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나".|여기서 엔튕카노는 '청원하다'나 '호소하다'는 의미를 지니지만, 사실은 '고소한' 것을 표현한다.||(b) 롬 11:2에서도 같은 의미를 지닌다: "하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 송사하되". 여기에서 엔튕카노는 전치사 카타(~에 반대하여)를 수반하여, '거스려 청원한다' 즉 '송사한다'라는 의미를 가진다. 엘리야는 온 이스라엘이 하나님을 완전히 버리고 우상을 섬기는 것을(왕상 19:10; 왕상 19:14)을 보고 자신의 민족을 하나님께 송사하며 멸망시킬 것을 기도했다. 범죄한 이스라엘은 어떤 방법으로든 죽고 다시 살아나야 한다.||(c) 엔튕카노는 '간청한다'라는 의미로 사용되었다.|① 롬 8:27에서 성령은 하나님 앞에 성도를 위하여 중재자로서 간청(간구)하신다: "마음을 감찰하시는 이가 성령의 생각을 아시나니 이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라".|② 롬 8:34에서 그리스도는 천국에서 신자를 위한 중재자로서 하나님께 간청(간구)하신다: "누가 정죄하리요 죽으실 뿐아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라".|③ 히 7:25에서 그리스도는 영원한 대제사장이시며, 중재자로 사역하신다: "그러므로 자기를 힘입어 하나님께 나아가는 자들을 온전히 구원하실 수 있으니 이는 그가 항상 살아서 저희를 위하여 간구하심이니라".|그리스도는 영원한 대제사장이시며, 그를 의지하여 하나님께 나아가는 자는 구원을 얻는다. 제사는 하나 밖에 없다. 그러나 우리의 구원을 위한 중보기도(간구)는 하늘에서 계속된다. 그러므로 우리는 그리스도 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊어질 수가 없는 것이다(J. A. Bengal).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. A. Bengal; EDNT)
엔튈릿소
ejntulivssw
감싸다 wrap up||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 엔튈릿소(Aristoph., Plut.)는 엔($1722: 안에, 위에, 에, ~말미암아)과 튈릿소(%781: 비틀다)에서 유래했으며, '감싸다' wrap up를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 엔튈릿소는 신약성경에서 복음서에만 3회 사용되었다.||(a) 마 27:59(병행구 눅 23:53)에서 예수님의 시체를 세마포로 '감싼 것'을 나타낸다: "요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서".||(b) 요 20:7에서 예수님의 머리를 쌌던 수건이 '말려 겹쳐 있는 것'을 나타낸다: "또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
새기다
ejntupovw
새기다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 엔튀포오(ps. -Aristot., Mirabilia. 등)는 엔($1722)과 튀포스($5179b: 자취, 흔적, 소인)에서 유래했으며, '새기다, (모양을) 찍다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 엔튀포오는 70인역본에서 한번 출 39:30에서 히브리어 핏후아흐(6603: 조각, 조각술)를 번역하여 '새기다'라는 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 엔튀포오는 신약성경에서 고후 3:7에 한번 신령한 율법을 새긴 돌판들을 묘사한다: "돌에 써서 새긴 죽게 하는 의문의 직분도 영광이 있어 이스라엘 자손들이 모세의 얼굴의 없어질 영광을 인하여 그 얼굴을 주목하지 못하였거든".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer)