원어해설 135 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
에피마르튀레오
ejpimarturevw
증언하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피마르튀레오(Plat., Joseph., Plut.)는 에피($1909: 위에, 에)와 마르튀레오($3140: 증거하다, 증명하다)에서 유래했으며, '증거하다, 증언하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 에피마르튀레오는 70인역본에서 9회 나오며, 히브리어 우드(5749: 증언하다)의 역어로 사용되어 그런 의미를 나타낸다(왕상 2:42; 느 9:29; 암 3:13; 렘 3:25).||#3. 신약성경의 용법.||동사 에피마르튀레오는 신약성경에서 벧전 5:12에 한번 나온다: "내가 신실한 형제로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단히 써서 권하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증거하노니 너희는 이 은혜에 굳게 서라". 베드로는 그들이 다른 사람들로부터 들은 것과 그들이 믿어온 것들에 대한 증인으로서 개인적인 진술을 하였다.(E. R. Fuhrman).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
친절
ejpimevleia
돌봄, 관심||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 에피멜레이아(Hdt. 이래)는 에피멜레오마이($1959: 돌보다)에서 유래했으며, '돌봄, 관심, 주의'를 의미하며, 헬라어 산문에서 매우 보편적으로 사용되었으나 시문에서는 사용되지 않았다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 에피멜레이아는 신약성경에서 행 27:3에 한번 친구들의 '돌봄'을 받는 것에 대해 사용되었다: "이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 하여 친구들에게 가서 대접 받음을 허락하더니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
돌보아 주다
ejpimelevomai
돌보다 take care.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피멜레오마이(Hdt. 이래)는 속격과 함께 사람이나 사물을 '돌보다'를 의미한다. 여기서 에피($1909)는 돌봄을 받는 대상을 향한 마음의 방향을 뜻한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 에피멜레오마이는 70인역본에서 5회 나오며 '돌본다'는 의미로 사용되었다(창 44:21; 마카베오일서 11:37; 에스드라상 6:26).||#3. 신약성경의 용법.||동사 에피멜레오마이는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 눅 10:34; 눅 10:35에서 에피멜레오마이는 선한 사마리아인의 자선에 대해 사용되었다: "34 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고 35 이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아 올 때에 갚으리라 하였으니".||(b) 딤전 3:5에서 에피멜레오마이는 하나님의 교회를 '돌보는 것'에 대해 사용되었다: "사람이 자기 집을 다스릴줄 알지 못하면 어찌 하나님의 교회를 돌아 보리요".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
부지런히
ejpimelw'"
주의 깊게, 부지런히.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 에피멜로스(X., Pla. 이래)는 에피멜레오마이($1959: 돌보다)에서 유래했으며, '주의해서(깊게), 부지런히'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 에피멜로스는 신약성경에서 눅 15:8에 한번 나오며 '부지런히'를 의미한다: "어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
그치지 아니하다
ejpimevnw
머무르다, 남아 있다, (~안에) 존속하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 에피메노(Homer 이래)는 에피($1909: 위에)와 메노($3306: 머무르다)에서 유래했으며,||(a) 에피메노는 문자적 의미로 '머무르다, 체재하다',|(b) 비유적 의미로, '존속하다, 계속하다, 집요하다, 계속 주장하다, 버티어내다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 에피메노는 70인역본에서 출 12:39에 한번 나오며, 히브리어 마하흐(지체하다)의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||동사 에피메노는 신약성경에서 17회 나오며, 다음과 같은 의미를 나타낸다.||(a) 에피메노는 '머무르다, 체재하다'라는 문자적 의미로 사용되었다. 행 10:48; 행 21:4; 행 21:10; 행 28:12; 행 28:14; 고전 16:17; 갈 1:18에서 문자적 의미로 사용되었다. 머무르는 이유가 빈번히 기독교적 봉사와 관련되어있다. 빌 12:24의 "그러나 내가 육신에 [거하는] 것이 너희를 위하여 더 유익하니라"는 바울이 자기가 곧 처형될지도 모른다는 사실을 염두에 두고 쓴 것이다. 이 까닭에 그는 자기 목숨이 계속되는 봉사를 위하여 보존될 것을 확신하였다. 다른 한 편으로, 죽는 것도 유익하니(참조: 빌 1:21) 이는 그것이 세상의 환난으로부터 해방시켜 그리스도께로 더욱 가까이 나아가게 하기 때문이다. 그럼에도 불구하고, 바울은 그의 목회적 책임을 위하여 이 "유익"을 기꺼이 거절한다(D.W.Palmer).||(b) 에피메노는 '계속하다, 지속하다, 집요하다, 계속 주장하다, 버티어내다'라는 비유적 의미로 사용되었다.|행 12:16에서 베드로는 감옥에서 탈출한 후에 계속해서 문을 두드렸다. 요 8:7에서 간음하다가 붙잡힌 여인에 관한 구절에서 유대인들은 예수님께서 이 답변을 하셨을 때까지 계속해서 질문하였다(참조: 레 20:10; 신 13:10; 신 17:7; 신 22:2; 산헤드린 7:4; 11:1).|롬 6:1의 신학적 문맥에서 죄짓기를 계속한다는 의미를 나타낸다: "그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨".|바울은, 세례(침례)로써 설명되는 바와 같이 그리스도와 더불어 죽었다가 다시 살아났다는 사실은 계속해서 죄짓고자하는 욕망과 전혀 양립하지 않는다는 근거하에, 계속 죄에 거할 수 없다고 논술한다. 이신득의로 말미암아 우리가 갖는 자유는 죄에 대한 자유가 아니라 그리스도의 삶을 살 자유이다.|롬 11:22; 롬 11:23에서 바울은, 가지를 쳐서 감람나무에 접붙인다는 비유를 사용하여, 하나님의 구원의 요점들에 관하여 하나님의 백성으로서의 유대인의 신분을 논한다: "그러므로 하나님의 인자와 엄위를 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니 너희가 만일 하나님의 인자에 [거하]면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라 저희도 믿지 아니하는 데[거하지] 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라". 이처럼 바울은 유대인이, 신앙으로 귀의함을 통해서 하나님의 백성 중에 다시 한번 병합될 수 있는 가능성을 직시하고 있다. 그러나 현재로는 그들은 더 이상 하나님의 백성이 아니며, 그들은 다시는 구약적 의미에서의 하나님의 백성이 되지 못할 것이다. 교회는 하나님의 새 백성이다. 그러나 유대인도 이 백성에 접붙임을 얻을 가능성이 있다(아마 그리스도 이전에 이방인이 유대인에 접붙임을 얻었던 방식과 비교할 수 있을 것이다). 하지만 이방인의 존속 또한 그들이 하나님의 인자에 존속함에 달려 있다.|골 1:23에서 계속 서있는 것을 나타낸다: "만일 너희가 믿음에 [거하고] 터 위에 굳게 서서 너희 들은 바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라 이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일군이 되었노라"|이 전체의 인용절 중에서 에피메노가 구원과 관련되어 사용되었다는 데에 역설(paradox)이 있다. 화해와 구속은 하나님의 값없는 선물들이다. 그러나 그것들을 제 것으로 사용하며 그것을 가지고 실제로 살아나가는 것이 또한 필요하다. 지속과 견인은 믿음의 생활의 본질적 특징이다.|딤전 4:16에서 '계속하다'란 의미를 나타낸다: "네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라".|견인이 다시 강조되나, 그것이 이제 가르침과 명백히 연관되어 있다. 골로새서와 디모데전서에서 견인은 "믿음"(골 1:23) 및 "가르침"(딤전 4:16)과 관련된다. 이 표현들을 볼 때, 신자들에게 견디라고 권면하는 것으로는 충분치 않다고 생각했음을 알 수 있다. 거짓 가르침과 시대의 위험을 고려해 볼 때, 그들은 하나의 일정한 진리 체계에 의해 인도를 받는 것이 필요하였던 것이다.|(참조: F.Hauck; C.Brown).
에피뉴오
ejpineuvw
~에게 끄덕이다, 동의하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피뉴오(Homer 이래)는 에피($1909)와 뉴오($3506: 고개를 끄덕이다, 손짓으로 부르다)에서 유래했으며,||(a) 문자적으로 '~에게 끄덕이다',|(b) 비유적으로, '(끄덕여) 승인을 표현하다, 동의하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에피뉴오는 신약성경에서, 행 18:20에 한번 나오며, '승락하다'를 의미한다: "여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락지 아니하고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
품은 것
ejpivnoia
생각, 의도, 계획.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 에피노이아(trag., Pre-Socr., Thu. 이래)는 에피노에오(%783: ~에 대해 생각하다, 궁리하다)에서 유래했으며, '생각, 의도, 계획'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 에피노이아는 신약성경에서 행 8:22에 한번 나온다: "그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라". 여기서 에피노이아는 '의도'나 '계획'을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
헛 맹세하다
ejpiorkevw
거짓 헛맹세를 하다 swear falsely, 맹세를 어기다 break one's oath.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 에피오르케오(Homer 이래)는 에피오르코스($1965)에서 유래했으며, '거짓 맹세하다, 위증죄를 범하다, 맹세를 어기다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||에피오르케오는 70인역본에서 외경에 2회 나오며, 지혜서 14:28에 '위증하다'는 의미로 나온다.||#3. 신약성경의 용법||에피오르케오는 신약성경에서 마태복음에 한번 나온다. 마 5:33에서 '거짓(헛) 맹세하다'를 의미한다: " 또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나".|(참조: J.H.Thayer; H.-G.Link).
거짓 맹세하는 자
ejpivorko"
맹세를 어기는, 거짓 맹세하는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||형용사 에피오르코스(Homer 이래)는 에피(~에 대하여)와 호르코스($3727: 맹세)에서 유래했으며, '거짓 맹세하는, 위증하는, 맹세를 어기는 (자)'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||형용사 에피오르코스는 70인역본에서 슥 5:3에 한번 나온다: "그가 내게 이르되 이는 온 지면에 두루 행하는 저주라 무릇 도적질하는 자는 그 이편 글대로 끊쳐지고 무릇 맹세하는 자는 그 저편 글대로 끊쳐지리라".||#3. 신약성경의 용법||형용사 에피오르코스는 신약성경에서 디모데전서에 한번 나온다.|딤전 1:10에서 에피오르코스는 죄인들 가운데 나타난다: "음행하는 자며 남색하는 자며 사람을 탈취하는 자며 거짓말하는 자며 거짓 맹세하는 자와 기타 바른 교훈을 거스리는 자를 위함이니". 이 거짓 맹세하는 자들은 역시 위증자들이다.|(참조: J.H.Thayer; H.-G.Link).
그날
ejpiou'sa
다가오는, 다음의 next.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||에피우사는 에페이미(%1024: ~와 만나다, ~에 접근하다', 시간에 대해 '다가오다, 가깝다')의 분사이며, '다가오는, 다음의'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||에피우사는 신약성경에서 5회 나오며, '다음'을 의미한다(행 7:26; 행 16:11; 행 20:15; 행 21:18; 행 23:11).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
일용할
ejpiouvsio"
매일의 daily.||형용사 에피우시오스는 신약성경에서 2회, 여기와 눅 11:3에 나오며, 그 밖의 유일한 예는 파피루스에 1회 나올 뿐이다. 그 외에 이 단어가 일반 헬라어 문헌이나 70인역본에는 나타나지 않는다.|그러나 70인역본에는 이 단어와 관련성이 있으리라 여겨지는 에피우사라는 용어가 있다. 그러므로 이 단어의 번역과 해석은 초기부터 하나의 논쟁점이 되어 왔으며, 터툴리안(Tertullian, A.D. 2세기)에게서 이미 "매일의" daily 라는 의미로 해석되었다. 가능한 해석은 다음과 같다. 이 용어는||(a) 에피에나이(%415)에서 유래한 것으로 보면, '정규적인, 매일의, 적절한'이란 의미를 지닌다고 볼 수 있다.||(b)헤 에피우사에서 유래된 것으로 보면 '다음 날을 위한'이나 '다가오는 날을 위한'이란 의미를 지닌다고 할 수 있습니다.||(c) 오리겐은 이 단어를 에피 텐 우시안(생존을 위해 필요한)으로 이해해야 한다고 제안했다. 오리겐의 모국어가 헬라어였으므로, 그의 해석이 지니고 있는 언어학적 가능성은 부인할 수 없다. 이런 사실은 잠 30:8의 말씀으로 확증될 수 있다.|출 16:4에 보면, 이스라엘 백성은 그 날에 필요한 분량만큼의 만나만을 거둘 수가 있었다. 그러므로 제자들도 삶에 필요한 양식을 위해 매일 기도해야 한다.||(d) 이 단어는 아마도 레요마(leyoma)였을 것이다. 이것은 이중의 의미를 가졌으며, 이 이중적인 의미를 헬라어로 나타낼 경우 두개의 용어 즉 에피우시오스(그날 필요한)와 세메론(오늘을 위한)을 결합시켜야만 표현 가능하다.|그렇다면 그 날에 필요한 양식을 위한 매일의 기도는 제자들에게 아버지와 같은 하나님의 신실하심을 끊임없이 상기시켜 주었을 것이며, 더 나아가서 이미 시작되었으며 언젠가는 완성될 것으로 예상되는 새 시대에 사는 제자들에게 장기간의 양식을 위한 기도는 필요치 않다는 사실을 깨우쳐 주었을 것이다. 이 견해도 그럴듯 하다.|앞에서 살펴본바와 같이 "일용할"에 해당하는 헬라어 에피우시오스란 말의 의미를 (d)의 의미로 우리가 받아들인다면 예수님께서 주로 육신에 필요한 것을 생각하셨다고 이해할 수 있다. 그런데 최근에 이것을 지지하는 한 파피루스 단편이 발견되었다.|이 파피루스 단편은 부인들이 물건을 사기 위한 메모지였는데, 어떤 물품에는 이 에피우시오스란 말이 기록되어 있었다. 그것은 그 날에 필요한 식료품을 사기 위해 그 품목을 적어 두는 메모였던 것이다. 여기에서 이 간구의 의미가 무엇인지를 분명히 알 수 있다. 이것은 '우리의 육신에 필요한 것. 특별히 그 날 우리에게 필요한 양식을 주십시오' 하는 아주 솔직한 기도이다.|(참조: W.Foerster; W.Mundle).
내려오다
ejpipivptw
~에 떨어지다, 덮치다, 밀어닥치다, 임하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피핍토(Hdt. 이래)는 에피($1909)와 핍토($4098: 떨어지다, 넘어지다)에서 유래했으며, 다음의 의미를 지닌다.||(a) 문자적 의미로,|① '~위에 떨어지다' fall upon(X., Oec.). 사람의 머리 위에 떨어지는 우박에 대하여 사용되었다(Hm 11:20).|② '~에게 열렬히(몹시, 열망하여) 접근하다'(Symtipas p. 11. 12).||(b) 비유적으로, 비상한 사건들이나 불행에 대하여, '닥쳐오다, 임하다, 덮치다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에피핍토는 신약성경에서 10회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 문자적 의미로,|① 막 3:10에서 에피핍토는 '쇄도하다, 밀어닥치다'를 의미한다.|②행 20:10에서 바울이 젊은이 위에 몸을 가까이 붙이는 것, 곧 '감싸 안는 것'을 나타낸다: "바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고".|행 20:37에서도 같은 의미로 몸을 접근시켜 감싸 안는 것을 나타낸다: "다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고".||(b) 비유적 의미로,|① 눅 1:12에서 두려움이 사가랴에게 '덮치는 것'을 나타낸다: "사가랴가 보고 놀라며 무서워하니".|② 행 19:17에서 같은 의미를 나타낸다: "에베소에 거하는 유대인과 헬라인들이 다 이 일을 알고 두려워하며 주 예수의 이름을 높이고".|두려움이 그들을 엄습한 것이다.|③ 계 11:11에서 두려움이 구경꾼들에게 '덮치는 것'을 의미한다: "삼일 반 후에 하나님께로부터 생기가 저희 속에 들어가매 저희가 발로 일어서니 구경하는 자들이 크게 두려워하더라".|④ 롬 15:3에서 비방이 '닥치는 것'을 의미한다: "그리스도께서 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라".|⑤ 행 8:16에서 성령이 '임하는 것'을 의미한다: "이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이러라".|행 10:44; 행 11:15에서도 같은 의미이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; W. E. Vin).
에피플렛소
ejpiplhvssw
겨누어 치다, 말로 책망하다, 꾸짖다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피플렛소(Homer 이래; X., Pla., Polyb.)는 에피($1909)와 플렛소($4141: 때리다, 치다)에서 유래했으며,||(a) 문자적으로 '겨누어 치다, ~를 두드리다',|(b) 비유적으로, '말로써 응징하다, (말로) 책망하다, 꾸짖다, 나무라다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에피플렛소는 신약성경에서 딤전 5:1에 한번 나오며, '꾸짖다'를 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
기운을 막다
ejpipnivgw
만연하다, 지나치게 자라다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피프니고는 에피($1909: 위에, 에)와 프니고($4155: 질식시키다, 숨막히게 하다, 숨이 막히다, 목메다)에서 유래했으며, '만연하다, 지나치게 자라다(퍼지다)' overgrow를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에피프니고는 신약성경에서 눅 8:7에 한번 나온다: "더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
간절히 (~)고자 한다
ejpipoqevw
간절히 바라다, 사모하다, 욕구하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에피포데오(Hdt. 이래)는 에피($1909)와 포데오(%572: 동경하다)에서 유래했으며, '간절히 바라다, 사모하다, 욕구하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 에피포데오는 신약성경에서 9회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 에피포데오는 회중과 회중의 지도에 관하여 사용되었다.|① 대격과 함께,|고후 9:14, "또 저희가 너희를 위하여 간구하며 하나님의 너희에게 주신 지극한 은혜를 인하여 너희를 사모하느니라".|빌 1:8, "내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 어떻게 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라".|빌 2:26, "그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라".|② 이데인(보기를)과 함께,|롬 1:11, "내가 너희 보기를 심히 원하는 것은 무슨 신령한 은사를 너희에게 나눠 주어 너희를 견고케 하려함이니".|살전 3:6, "지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니".|딤후 1:4, "네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니".|③ 에펜뒤사스다이(덧입기를)와 함께,|고후 5:2: "과연 우리가 여기 있어 탄식하며 하늘로부터 오는 우리 처소로 덧입기를 간절히 사모하노니".|④ 갈라(젖)를 목적어로 하여 사용되었다: "갓난 아이들 같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라 이는 이로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라"(벧전 2:2).||(b) 약 4:5에서 에피포데오는 독립적으로, 시기를 대적하여 싸우는 것을 가리킨다. 이 단어는 여기서 금지된 욕구를 품는 것을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; EDNT).