원어해설 145 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
귀(~)
eujgevnh"
고귀한 혈통의, 마음이 고상한.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 유게네스(Arstph. 이래)는 유($2095: 잘 well)와 게노스($1085: 가족, 자손)에서 유래했다.||(a) 이 단어는 '태생이 좋은, 좋은 가문에서 태어난, 고귀한 혈통의'를 의미하며, '좋은 혈통의' 가축들, '좋은 품종'의 작물과 같은 사물에 대해서도 사용되었다.||(b) 이 단어는 '마음이 고상(고결)한, 도량이 넓은'을 의미하며, '고상한 태도와 외모'까지 그 의미가 확대되었다.||#2. 70인역본의 용법.||형용사 유게네스는 70인역본에서 6회 나오며, 정경에서는 오직 한번 욥 1:3에서 가돌(큰, 위대한)의 역어로 사용되었으며, '가장 고귀한 사람'이란 의미를 나타낸다. 외경에서 이 단어는 마카베오서에서 7회 나타난다.||#3. 신약성경의 용법.||형용사 유게네스는 신약성경에서 3회 나오며, 일반 헬라어의 용법을 반영한다.||(a) 유게네스는 ① 눅 19:12, "고귀한 가문의 출신의'라는 의미를 나타낸다: "가라사대 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에".|② 고전 1:26에서도 같은 의미이다: "형제들아 너희를 부르심을 보라 육체를 따라 지혜 있는 자가 많지 아니하며 능한 자가 많지 아니하며 문벌 좋은 자가 많지 아니하도다". 여기서 이 단어는 "육체를 따라 …지혜 있는 …능한"과 함께 세번째 범주를 형성하고 있다.||(b) 유게네스는 행 17:11에서 (b)의 의미를 반영한다: "베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로". 여기서 이 단어는 베뢰아의 유대인들에 대해 사용하는데, 그들은 진리에 대하여 보다 더 '호의를 갖고' 있었고, 보다 더 '마음이 바른' 자들이었다(한글개역, "신사적인"). 왜냐하면 그들은 매우 민첩한 마음으로(프로뒤미아, 한글개역, "간절한 마음으로") "말씀을 받고" 그들이 들은 바를 성경으로 분석하였기 때문이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. A. Motyer).
유게
eu\ge
잘하였도다 well done!||유게는 칭찬의 말로 사용되었으며, '잘하였도다'를 의미한다.||신약성경에서 눅 19:17에 한번 나온다: "주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
날이 좋겠다
eujdiva
맑은 날씨 fair weather, 좋은 날 a good day.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 유디아는(Pind., Xen.)은 유(%96: 좋은)와 제우스(Zeus)의 속격인 디오스(%97)에서 유래되었으며, '좋은 하늘, 맑은 날씨'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||명사 유디아는 70인역본에서 외경 집회서 3:15에만 나오며, '맑고 따뜻한 날씨'(공동번역: "햇볕")란 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||명사 유디아는 신약성경에서 마 16:2에 한번 나온다: "예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 [날이 좋겠다] 하고". 여기서 예수님은 바리새인들과 사두개인들이 좋은 날씨에 관하여 예보하는 능력을, 시대 징조의 식별 능력과 대조하고 있다.|(참조: J.H.Thayer; L.L.Morris).
좋아하다
eujdokevw
기뻐하다, 좋게 생각하다, …을 즐거워 하다.||#1. 고전 헬라어의 용법||동사 유도케오(주전 3세기부터)는 유($2095: 잘 well)와 도케오($1380: 생각하다)에서 유래했으며, 고전 헬라어에서는 '기뻐하거나 즐거워 하다, 선택하다, 동의하다, 찬성하다, 만족하다, 행복하다, 준비하다'를 의미한다.|수동형으로는 '성공하다', (아무의) '총애를 받다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||유도케오는 70인역본에서 60회 이상 나오며, 9개의 히브리 어형들의 역어로 사용되었고, 주로 라차(기뻐하다, 좋아하다, 즐기다, ~하기로 결정하다, 선택하다)를 번역하였다. 따라서 70인역본에서 유도케오는||(a) '즐거워 하거나 기뻐하다'(시 44:4; 삼하 22:20; 시 147:11; 시 51:16; 대상 29:3; 에스라상 4:39; 시 102:15 등),||(b) '선택하다'는 의미에서 '결정하다'(마카베오일서 10:47; 14:11).||(c) 어떤 것을 '원하다, 요구하다'(집회서 15:17), 어떤 일을 '하고자 하다'(삿 19:10, 삿 19:25; 삿 20:13). 어떤 일을 위하여 '호의를 가지다'(시 39:31, 하나님의 뜻에 대해).||(d) '받아들이다, 동의하다, 묵종하다'(창 24:26; 창 24:48; 마카베오일서 11:29; 집회서 15:19)를 의미한다.||#3. 신약성경의 용법||유도케오는 신약성경에서 21회 나오며 다음과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 사람이 주어로 나오는 구절들에서, ① 유도케오는 '기뻐하거나 즐거워하다'는 의미를 나타낸다.|살후 2:12에서 악을 기뻐하는 자들을 묘사한다: "진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라".|② 유도케오는 '선택하다'는 의미에서 '결정하다, 선호하다'는 의미를 나타낸다.|롬 15:26이하에서 마게도냐의 회중들은 예루살렘의 모(母) 공동체를 위하여 모금을 하기로 결정하였다: "이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 동정하였음이라".|살전 3:1에서 바울은 홀로 아테네에 남아 있기로 결심하였다: "이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 여겨".|고후 5:8에서 바울은 차라리 몸을 떠나 주와 함께 거하는 것을 더 나은 것(선호하다)으로 생각했다: "우리가 담대하여 원하는 바는 차라리 몸을 떠나 주와 함께 거하는 그것이라".|③ 유도케오는 '받아들이다'는 의미를 나타낸다.|고후 12:10에서 그리스도를 위해 바울이 악, 모욕 등을 받아들이는 것을 나타낸다: "그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라".|④ 유도케오는 '~할 준비가 되어 있다'는 의미를 나타낸다.|살전 2:8에서 바울은 데살로니가에 있는 교회에 복음 뿐 아니라 자기 자신도 나누어 줄 준비가 되어 있었다: "우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의 복음으로만 아니라 우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨함은 너희가 우리의 사랑하는 자 됨이니라".||(b) 나머지 모든 구절에서 언급되는 것은 하나님의 목적과 결의, 선택에 관한 것이다.|① 하나님은 제사(히 10:6, 히 10:8; 참조: 시 40:6이하)나 뒤로 물러가는 사람(히 10:38; 참조: 합 2:4)을 기뻐하지 않으신다. 여기서 하나님의 거부를 암시한다. 그러나 그리스도께서는 그 자신을 희생 제물로써 바치고, 그럼으로써 하나님의 기쁨을 얻은 분으로서, 하나님의 뜻을 행하신다.|눅 12:32에서 유도케오는 하나님의 자유롭고 은혜로운 뜻을 나타낸다: "적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라".|갈 1:15-갈 1:16에서 하나님의 결정(바울에게 그리스도를 나타내 보이는)은 바울에게 자립을 준다: "그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가"|"그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고".|그 반면에 고전 1:21에서 하나님의 결의(십자가를 전도의 미련한 것으로 믿는 자들을 구원하시는 것)는 세상의 지혜와 대조된다: "하나님의 지혜에 있어서는 이 세상이 자기 지혜로 하나님을 알지 못하는 고로 하나님께서 전도의 미련한 것으로 믿는 자들을 구원하시기를 기뻐하셨도다".|골 10:5에 의하면 하나님은 광야에서 방황하던 때에 대다수의 이스라엘 백성을 기뻐하지 않으셨다. 그래서 그들을 받아들이지 않으셨다. 골 1:19에서 하나님은 그의 충만이 그리스도 안에 거하고 만물이 그를 통해 화해되어야 할 것을 결의하셨다. 하나님의 결의는 계시(갈 1:15)와 전파(고전 1:21)를 수반하지만, 이 결의는 분명히 초시간적인 의미를 지닌다(눅 12:32과 골 1:19).|② 예수님이 세례(침례)를 받을 때에 하나님의 목소리가 하늘에서부터 들려왔다: "이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라"(마 3:17, 병행절 막 1:11; 참조: 시 2:7; 사 42:1; 창 22:2; 벧후 1:17). 마 17:5에 따르면 이 목소리는 예수님이 변형되셨을 때에 똑같은 말을 하였다(참조: 마 12:18). 여기에서도 역시 이것은 하나님의 선택이며 결의였다.|(참조: G.Schrenk; H.Bietenhard).|→ $2107 유도키아.
기뻐함
eujdokiva
호의, 선의, 좋은 즐거움, 은총, 총애, 소원, 바람.||#1. 일반 헬라어의 용법||명사 유도키아(Hippocr.이래로)는 유도케오($2106)에서 유래했으며, '호의, 선의, 좋은 즐거움, 은총, 소원, 바람'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||유도키아는 70인역본에서 25회 나오며, 정경에서 라촌(즐거움, 기쁨, 호의, 총애, 은총)의 역어로 사용되었다. 따라서 유도키아는 70인역본에서 인간의 의지나 기쁨을 뜻한다(시 141[140]:5; 집회서 9:12). 또한 '신의 기쁨', '하나님의 은총과 축복'을 뜻하기도 한다(시 5:13; 시 51:19; 시 89[88]:17). 특히 집회서는 하나님의 기쁨과, 그의 은혜로우신 뜻, 활동하심 그리고 택하심을 표현한다(예: 집회서 1:27; 11:17; 15:15 등). 집회서 33:13; 36:13; 39:18 등에서는 신의 목적 혹은 결의라는 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||유도키아는 신약성경에서 9회 나타나며, 그 용법은 앞에서 언급한 것과 동일하다.||(a) 유도키아는 '선의, 호의'라는 의미를 나타낸다.|① 빌 1:15에서 유도키아는 사람의 뜻에 대해 사용되었다: "어떤 이들은 투기와 분쟁으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니".|바울이 감옥에 있는 동안 어떤 이들은 투쟁과 분쟁으로, 어떤 이들은 바울에 대해서 착한 뜻을 나타내었다.|② 마 11:26; 병행구, 눅 10:2에서 유도키아는 하나님의 뛰어나신 뜻을 묘사한다: "옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다".|빌 2:13에서 하나님의 기쁘신 뜻을 나타낸다: "너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니".|바울은 빌 2:12에서 회중에게 두려움과 떨림으로 구원을 이루라고 권유한다. 왜냐하면 그들 안에서 행하시는 하나님은 "자기의 기쁘신 뜻을 위하여 저희에게 소원을 두고 행하게" 하시기 때문이다. 하나님은 믿는 자들을 택하시어 그들 안에서 계속하여 역사하심으로써 자신이 택하신 뜻이 또한 그 목표에 이르게 되는 것이다. 이 구절은 하나님의 통치와 인간의 책임을 함축하고 있다.|엡 1:5, 엡 1:9에서 유도키아는 하나님의 뜻의 자유롭고 선한 기쁨의 요소를 나타낸다: "그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니"|"그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니".|믿는 자들은 하나님의 영원하신 뜻과 택하심 안에서 그들의 목표로서 구원을 간직할 자리를 지니고 있다. 하나님의 값없이 주시는 은총이 그 진술들에서 주요한 핵심이다.|살후 1:11의 기도에 나오는 간결한 문구 "모든 선을 기뻐함을 이루게 하시고"는 아마도 기독교인의 행위를 향한 하나님의 택하신 뜻을 의미하는 것 같다. 그러므로 바울은 하나님의 뜻이 이루어지고 그 목표에 이르게 되기를 동시에 기도한다. 그러나 또한 이것이 인간의 뜻에 관한 것이라고 이해할 수도 있다: "모든 선을 이루게 하시고"(참조: 살후 1:11, RSV).||(b) 유도키아는 '승낙이나 받아들임'을 나타낸다. 눅 2:14에서 유도키아는 하나님의 선한 기쁨의 사람, 구원의 은혜를 받아들인 사람들을 묘사한다: "지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라".|본문이나 이 명사는 해석하기 어렵다. 천사들의 노래는 하나님의 사건과 역사하심을 선포한다. 그 선포의 의미는, '하나님은 그리스도를 세상에 보내셨다. 이로 인하여 하늘에서는 하나님께는 영광이 되었고, 땅에서 시대의 전환점이 도래한 지금 선한 기쁨을 지닌 백성들에게는 평화(즉 구원)이라'는 것이다. 물론 이 선한 기쁨의 사람들은 하나님의 은혜에 자신을 개방한 선한 뜻을 지니거나 하나님의 은총에 대한 반응을 일으킬 행동을 하는 사람이 아니다. 진실로 유도키아는 여기서 '승낙이나 수납'이란 의미를 지닐 수 있다. 유도키아의 지배적인 용법은 선한 기쁨의 백성들이 그의 자유롭고 불가해한 주권적 선택 혹은 계획에 의해 하나님의 은혜를 받아들인 사람들이라는 것을 분명히 한다. 이 사람들은 누구인가? 우리는 눅 2:10에 비추어 명백히 이스라엘을 포함시켜야 한다. 그러나 눅 2:14은 그리스도 안에서 행하신 하나님의 구원 행동으로 인하여 구속받은 모든 선민들에 관한 보다 넓은 종말론적 언급을 제시해준다.||(c) 유도키아는 '소원, 요구'라는 의미를 나타낸다. 롬 10:1에서 인간의 마음의 뜻, 곧 '소원'을 나타낸다: "형제들아 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 저희로 구원을 얻게 함이라".|바울은 유대인들이 구원받게 되는 것, 즉 그들이 예수님에 대한 믿음에 이르게 되는 것이 그의 마음에 원하는 바며 하나님께 구하는 바라고 말한다.|(참조: G.Schrenk; H.Bietenhard)
유익
eujergesiva
선한 행위 good deed.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 유에르게시아(Homer 이래)는 유에르게테스($2110: 선행자, 은혜를 베푸는 사람, 은인, 후원자)에서 유래했으며, '호의, 은총, 은혜, 이익'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 유에르게시아는 70인역본에서 6회 나오며, 히브리어 시 78:11에서 아릴라(5949: 엉터리 없음, 행위)를 번역하여 여호와의 '행하신 것'을 나타낸다.|유에르게시아는 외경에서 은혜나 호의를 나타낸다(지혜서 16:11; 마카베오이서 6:13; 9:26).||#3. 신약성경의 용법.||명사 유에르게시아는 신약성경에서 2회 나온다.||(a) 행 4:9에서 절름발이의 치유는 사도들을 통하여 전달된 하나님의 은혜이다: "만일 병인에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 얻었느냐고 오늘 우리에게 질문하면".||(b) 딤전 6:2, "믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 경히 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이니라 너는 이것들을 가르치고 권하라". 믿는 종들과 그들의 주인과의 관계는 은혜의 견지에서 고찰된다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; G. Bertram).
착한 일을 행하다
eujergetevw
선행을 하다, 은혜를 베풀다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 유에르케테오(trag. 이래)는 유에르게테스($2110: 선행자, 은인, 후원자)에서 유래했으며, '선행을 하다, 이익을 끼치다, 은혜를 베풀다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 유에르게테오는 70인역본에서 10회 나오며, 히브리어 가말(1580: 분배하다, 행하다, 적절히, 충분히 대하다, 시 13:6; 시 116:7)과 가마르(1584: 끝내다, 완성하다, 시 57:2)의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 유에르게테오는 신약성경에서 행 10:38에 한번 나오며, '선행을 하신 것"을 나타낸다: "하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
은인
eujergevth"
선행자, 은인.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 유에르게테스(Pind., Hdt. 이래)는 유($2095: 잘)와 에르고(일하다)에서 유래했으며, '선행자, 은인, 후원자'를 의미한다.||헬레니즘과 로마 문화 세계에서 유에르게테스는 공로있는 사람들, 특히 왕에게 부여된 영예의 칭호로 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 유에르게테스는 70인역본에서 7회 나오며, 마카베오이서 4:2에 '은인'으로 나타난다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 유에르게테스는 신약성경에서 눅 22:25에 한번 '은인'이란 의미를 나타낸다: "예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권 자들은 은인이라 칭함을 받으나". 여기서 유에르게테스는 존칭의 의미로 사용되었으며, 이 구절의 특징은 그 칭호를 거부한다는 데 있다. 예수님의 제자들은 세상의 지배자들처럼 "은인"이라 칭함을 받는 것이 허락되지 않았다(참조: 랍비, 주인, 아버지 그리고 교사라는 칭호를 부여받는 것을 거부하는 마 23:7-마 23:12의 말씀). 그들은 섬기는 자라 칭함을 받는다(참조: 눅 22:26; 마 23:11).|기독교인들은 유에르게테스라고 칭함 받기를 거절해야 하는데, 그 이유는 하나님만이 모든 복의 근원이 되시는 참된 은인이요, 하나님의 구원 사역은 사실상 인간적인 욕망의 충족을 암시하는 유에르게시아(2108)라는 표제 하에 속하는 것이 아니라 능력이라는 표제 하에 속하기 때문이다(참조: 롬 1:16).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; H. -C. Hahn; G. Bertram).
합당한
eu[qeto"
적합한, 유용한||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 유데토스(Aeschyl., Hippocr. 이래)는 유($2095: 잘 well)와 티데미($5087: 놓다, 두다, 정하다, 고정하다)에서 유래했으며, '잘 놓인' well-placed이란 본래의 의미를 지니며,||(a) '적합한',|(b) '유용한, 편리한'을 의미한다. 이 단어는 사물이나 시간이나 기회에 대해 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 유데토스는 신약성경에서 3회 나오며, 누가복음(2회)과 히브리서(1회)에만 사용되었다.||(a) 눅 9:62에서 유데토스는 '적합한'이라는 의미를 나타낸다: "예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라".||(b) 눅 14:35에서 유데토스는 '유용한, 쓸모있는'이라는 의미를 나타낸다: "땅에도, 거름에도 쓸데 없어 내어버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을찌어다 하시니라".||(c) 히 6:7에서 유데토스도 '쓸모있는'이란 의미를 나타낸다: "땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들의 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께 복을 받고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
속히
eujqevw"
곧, 즉시 at once, immediately.||부사 유데오스(Sophocles 이래로)는 유뒤스($2117)에서 유래했으며, 시간적 의미로 '즉시, 곧'을 의미한다.|신약성경에서 36회 나오며 '즉시, 곧'으로 번역되었다.|요삼 1:14에서만 '속히, 빨리'라는 의미를 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; J.H.Thayer).
바로 가다
eujqudromevw
직행하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 유뒤드로메오(Philo.)는 유뒤스($2117: 곧은, 똑바른, 곧장 나가는)와 드로모스($1408: 노정, 경주)에서 유래했으며, '직행하다, 곧 바로 나아가다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 유뒤드로메오는 신약성경에서 사도행전에만 2회 나오며, 항해와 관련하여 사용되었다.||(a) 행 16:11, "드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 이튿날 네압볼리로 가고".||(b) 행 21:1, "우리가 저희를 작별하고 행선하여 바로 고스로 가서 이튿날 로도에 이르러 거기서부터 바다라로 가서".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
안심 하다
eujqumevw
즐거워하다, 기뻐하다, 용기가 있다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 유뒤메오(Aeschyl. 이래)는 유뒤모스($2115: 기분 좋은)에서 유래했으며,||(a) '유쾌하게 하다, 즐겁게(기쁘게) 하다',|(b) '유쾌하다, 기쁘다, 즐겁다',|(c) '용기를 가지다, 담대하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 유뒤메오는 신약성경에서 3회 나오며, 사도행전과 야고보서에만 사용되었다.||(a) 행 27:22, "내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배 뿐이리라". 여기서 유뒤메오는 '기운을 내라', 또는 '용기를 가지라'를 의미한다. 배는 운명이 정해졌지만 생명에는 손실이 없을 것이다.|행 27:25에서도 유뒤메오는 같은 의미를 지닌다: "그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라".||(b) 약 5:13에서 유뒤메오는 '즐거워 하다'를 의미한다: "너희 중에 고난 당하는 자가 있느냐 저는 기도할 것이요 즐거워하는 자가 있느냐 저는 찬송할찌니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
안심한
eu[qumo"
기분좋은, 용기를 가지는||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 유뒤모스(Homer 이래)는 유($2095: 잘)와 뒤모스(격노)에서 유래했으며,||(a) '호의적인, 친절한',|(b) '기쁜, 좋은, 유쾌한',|(c) '용기를 가지는, 담대한'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 유뒤모스는 신약성경에서 행 27:36에 한번 '기운내는' 것을 나타낸다: "저희도 다 안심하고 받아 먹으니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
유뒤모스
eujquvmw"
기분좋게, 유쾌하게||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 유뒤모스는 형용사 유뒤모스($2115)에서 유래한 부사이며,||(a) '유쾌하게, 기분 좋게',|(b) '용기를 가지고, 담대하게'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 유뒤모스는 신약성경에서 행 24:10에 한번 나오며, '기쁘게'를 의미한다: "총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
곧게 하다
eujquvnw
곧게 하다, 똑바로 인도하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 유뒤노(trag. 이래; Kyr.)는 유뒤스($2117: 곧은, 똑바른, 곧장 나가는)에서 유래했으며,||(a) '곧게 하다, 평탄하게 하다',|(b) '똑바로 인도하다, 지도하다, 안내하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 유뒤노는 신약성경에서 2회 나오며, 요한복음과 야고보서에만 사용되었다.||(a) 요 1:23에서 유뒤오는 세례(침례) 요한의 사역에 대해 사용되었다: "가로되 나는 선지자 이사야의 말과 같이 주의 길을 곧게 하라고 광야에서 외치는 자의 소리로라 하니라".||(b) 약 3:4에서 유뒤노는 분사가 사용되어 '조타수, 배의 키잡이'를 의미한다: "또 배를 보라 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로 사공의 뜻대로 운전하나니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).