원어해설 18 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
곡식을 떠는(자)
ajloavw
타작하다, 곡식을 떨다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 알로아오(Aristoph., Pla. 이래)는 '타작하다, 곡식을 떨다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 알로아오는 70인역본에서 9회 나오며, 신 25:4에서 '곡식을 떠는' 소에 대하여 사용되었다. 소는 곡식 더미 위로 원을 그리면서 타작 수레를 끈다.|사 41:15에서는 "타작하는" 기계에 대하여 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 알로아오는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 고전 9:9과 딤전 5:18에서 "곡식 떠는" 소에 대해 사용되었는데, 이것은 신 25:4에 나오는 짐승 사랑에 대한 증언을 비유적인 의미로 이해한 것이다.||(b) 고전 9:10에서 "곡식 떠는" 사람에 대해 사용되었다: "전혀 우리를 위하여 말씀하심이 아니냐 과연 우리를 위하여 기록된 것이니 밭 가는 자는 소망을 가지고 갈며 곡식 떠는 자는 함께 얻을 소망을 가지고 떠는 것이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
무리한 일
a[logo"
말못하는, 이성없는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 알로고스는 부정 접두사 아(%107)와 로고스($3056)에서 유래했으며, '로고스($3056) 없는'을 의미하며, 따라서||(a) '말없는(못하는) 벙어리의'(Soph., Plat.),||(b) '이성(분별)이 없는, 불합리한, 근거없는, 의미없는, 계산이나 신중한 계획 없는'(Thuc. Xen.)을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||형용사 알로고스는 70인역본에서 8회 나오며, 출 6:12에서 아랄 셰파타임을 번역하여 '둔한 입술'을, 민 6:12에서 나팔(5307: 떨어지다, 실패하다)의 역어로 사용되었다.|지혜서 11:15에서 '이성없는' 뱀을 묘사한다.||#3. 신약성경의 용법.||형용사 알로고스는 신약성경에서 3회 나온다.||(a) 알로고스는 행 25:27에서 '불합리한'이란 의미를 나타낸다: "그 죄목을 베풀지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인줄 아나이다 하였더라".||(b) 알로고스는 벧후 2:12에서 '이성이나 분별이 없는'이란 의미를 나타낸다: "그러나 이 사람들은 본래 잡혀 죽기 위하여 난 이성 없는 짐승 같아서 그 알지 못한 것을 훼방하고 저희 멸망 가운데서 멸망을 당하며".|유 1:10에서도 마찬가지다: "이 사람들은 무엇이든지 그 알지 못하는 것을 훼방하는도다 또 저희는 이성 없는 짐승 같이 본능으로 아는 그것으로 멸망하느니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; G. Kittel).
침향
ajlohv
노회의 즙 aloe.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 알로에(Plut. 등)는 노회의 진(aloes)으로, 매우 향기롭고 속히 마르는 나무의 진으로 방부제로 사용되었다. Hdt에 의하면 애굽인들이 사용했다고 한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 알로에는 70인역본에서 아 4:14에 아할로트의 역어로 사용되었으며, 한글 개역에는 "침향"이라고 번역했다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 알로에는 신약성경에서 요 19:39에 한번 나온다: "일찍 예수께 밤에 나아왔던 니고데모도 몰약과 침향 섞은 것을 백 근쯤 가지고 온지라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
소금 치듯 함을 받으라
a{l"
소금 salt.||#1. 고전 헬라어 문헌 및 70인역본||명사 할스는 신약성경 이외에서는 할라스보다 더 자주 사용되었다. → $217 할라스 참조.||#2. 신약성경의 용법||신약성경에서 할스로 표기된 것은 막 9:49에 한번 나타난다: "모든 희생 제물은 소금침을 받으리라". RT 역본 등에 나타난다.

aJlukov"
짠, 소금 맛이 나는 salty.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||형용사 할뤼코스(Aristoph., Hippocr. 이래)는 '짠, 소금 맛이 나는'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||할뤼코스는 70인역본에서 8회 나오며, 히브리어 싯딤(창 14:3, 창 14:8, 창 14:10), 멜라흐(민 34:3, 민 34:12; 신 3:17; 수 15:2; 수 15:5)의 역어로 사용되었으며, 염해를 가리킨다.||#3. 신약성경의 용법||할뤼코스는 신약성경에서 약 3:12에 한번 나온다: "내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느뇨 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라".|사실상 '짠'물과 '단'물이 같은 샘에서 나온다는 것은 있을 수 없는 일이다. 기독교인의 입에서 축복의 말과 저주의 말이 동시에 흘러나오는 것도 이상한 것임에 틀림없다.|(참조: Walter Bauer; N.Hillyer).
근심도 덜려
ajlupovtero"
슬픔이 덜한.||#1. 헬라어 문헌의 용법.||알뤼포테로스는 부정 접두사 %107와 뤼페($3077: 슬픔, 비애)에서 유래한 비교급이며, '슬픔이 덜한'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||알뤼포테로스는 신약성경에서 빌 2:28에 한번 나오며, '슬픔이 덜한'이란 의미를 지닌다: "그러므로 내가 더욱 급히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
사슬
a{lusi"
사슬 chain.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 할뤼시스(Hdt. 이래)는 부정 접두사 $1와 뤼오($3089)에서 유래했으며, '사슬' a chain, '끈' bond을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 할뤼시스는 70인역본에서 외경 지혜서 17:16에 한번 '쇠사슬'이란 의미로 나온다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 할뤼시스는 신약성경에서 11회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 할뤼시스는 '사슬, 수갑'이란 의미로 사용되었다(행 28:20; 막 5:3; 행 12:6; 행 21:33; 계 20:1; 계 20:2).||(b) 할뤼시스는 '감금, 구류' imprisonment라는 의미로 사용되었다(엡 6:20; 딤후 1:16).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
유익이 없느니라
ajlusitelhv"
유익이 없는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 알뤼시텔레스(Hippocr., Pla., Xen.)는 부정 접두사 %107와 뤼시텔레오(%301: 지급금을 지불하다, 유용하다)에서 유래했으며,||(a) '유익이 없는',|(b) '유해한'을 뜻한다.(Polyb.)||#2. 신약성경의 용법.||형용사 알뤼시텔레스는 신약성경에서 히 13:17에 한번 나온다: "너희를 인도하는 자들에게 순종하고 복종하라 저희는 너희 영혼을 위하여 경성하기를 자기가 회계할 자인 것같이 하느니라 저희로 하여금 즐거움으로 이것을 하게 하고 근심으로 하게 말라 그렇지 않으면 너희에게 유익이 없느니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
알페오
!Alfai'o"
알패오 Alphaeus(인)||알파이오스는 5회 나오며, 두 사람의 이름으로 사용되었다.||#1. 세리 레위의 아버지||"또 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 저에게 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라"(막 2:14; 참조: 마 9:4).||#2. 열 두 제자 중 한 사람으로, 작은 야고보의 아버지.||마 10:3; 막 3:18; 눅 6:15; 행 1:13.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
알파
#Alfa
알파||헬라어 알파벳의 첫문자(%107)를 보라.|신약성경에서 3회 나온다(계 1:8; 계 21:6; 계 22:13).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
타작 마당
a{lwn
타작 마당.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 할론(Aristot. 이래)은 할로스(%302: 타작 마당)에서 유래했으며, 다음과 같은 의미를 지닌다.||(a) 문자적으로 할론은 '타작 마당'이란 의미를 가진다.|부지(ground-plot) 혹은 타작 마당 threshing-floor, 즉 추수 이후에 땅 고르는 기계로 단단하게 다져진 들판의 한 장소로, 여기에서 곡식이 탈곡된다.||(b) 비유적으로 할론은 '타작 마당에 쌓아 놓은 타작한 곡식'을 나타낸다(PRyl.).||#2. 70인역본의 용법.||명사 할론은 70인역본에서 약 43회 나오며, 7개의 히브리어 단어들의 역어로 사용되었다. 민 18:27; 민 18:30 등에서 '타작 마당'을, 출 26:5; 삿 15:5에서 곡식단이나 '더미'를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 할론은 신약성경에서 2회, 마 3:12과 눅 3:17에 나온다. 이 두 구절에서 비유적 의미로 할론은 이미 탈곡된 곡식 더미, 곡식 마당을 가리키나, 아직 쭉정이와 짚이 섞인 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
여우
ajlwvphx
여우 fox.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 알로페크스(Archilochus, Hdt. 이래)는||(a) 문자적 의미로 '여우'(fox).|(b) 비유적 의미로 '간사하고 교활한 사람'(Aleaeus 등)을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 알로페크스는 70인역본에서 8회 나오며, 슈알(여우, 재칼)의 역어로 사용되었으며(삿 15:4; 겔 13:4; 시 63:10 등), 문자적, 비유적 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 알로페크스는 신약성경에서 3회 나온다.||(a) 알로페크스는 마 8:20; 눅 9:58에서 실제의 '여우'를 의미한다.|① 마 8:20, "예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 오직 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라".|② 눅 9:58, "예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고".||(b) 알로페크스는 눅 13:32에서 비유적 의미로 '간사하고 교활한 사람'을 의미한다: "가라사대 가서 저 여우에게 이르되 오늘과 내일 내가 귀신을 쫓아내며 병을 낫게 하다가 제 삼일에는 완전하여지리라 하라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
잡혀
a{lwsi"
잡힘, 포로.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 할로시스(Pind., Hdt. 이래)는 할리스코마이(%303: 취하여지다, 정복되다)에서 유래했으며, '잡은 것, 잡힘, 포로'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 할로시스는 70인역본에서 렘 50:46에 한번 히브리어 타파스(붙잡다, 지배하다)의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 할로시스는 신약성경에서 벧후 2:12에 한번 나온다: "그러나 이 사람들은 본래 잡혀 죽기 위하여 난 이성 없는 짐승 같아서 그 알지 못한 것을 훼방하고 저희 멸망 가운데서 멸망을 당하며".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
동시에
a{ma
동시에, 함께.||하마(Homer 이래)는 부사와 전치사로 사용되었다.||(a) 부사의 용법.|① 하마는 두 동작이 시간적으로 일치하는 것을 나타낸다. '동시에, 함께' 행 27:40; 행 24:26; 딤전 5:13.|② 하마는 장소의 일치를 나타낸다. '함께', 롬 3:21.||(b) 전치사의 용법.|① '~와 더불어', 마 13:29; 살전 4:17; 살전 5:10.|② 시간을 나타내는 부사와 함께 '아침 일찌기, 이른 아침에', 마 20:1.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
무식한
ajmaqhv"
무식한 ignorant.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아마데스(Hdt., Eur., Aristoph.)는 부정 접두사 %107와 만다노($3129: 배우다)에서 유래했으며, '배우지 못한, 무지한'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 아마데스는 신약성경에서 벧후 3:16에 한번 나온다: "또 그 모든 편지에도 이런 일에 관하여 말하였으되 그 중에 알기 어려운 것이 더러 있으니 무식한 자들과 굳세지 못한 자들이 다른 성경과 같이 그것도 억지로 풀다가 스스로 멸망에 이르느니라".|바울의 서신들 중 더러 이해하기 어려운 것들은 무식한 자들과 굳세지 못한 자들이 왜곡시키기도 한다. 여기에서 저자가 거짓 선생들을 염두에 두고 말하는지 어떤지는 결정할 수 없다. 아마도 거짓 선생들은 율법으로부터 자유(참조: 벧후 2:19)에 관한 바울의 선포를 증거로 끌어대었을 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).