갈래
mevro"
부분, 몫, 일부분, 제비.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 메로스(Homer 이래로)는 메이로마이(%110: 한 몫으로 얻다, ~에 참여하다)에서 유래했으며,||(a) 전체와 대조되는 '부분'(part), 특히 몸의 일부, 건물이나 도시의 '일부 지역, 지구' 등을 의미한다.||(b) 비유적으로 '직무 영역, 점유 범위, 행정의 부서', 정치적으로는 '당파, 할당된 몫이나 부분, 할당된 운명'을 의미한다.||(c) '정한 때나 시간, 장소, 사회 계층'을 의미하며, 코이네 헬라어에서는 또한 '사업' business을 의미하기도 한다.||(d) 이 단어는 전치사와 함께 쓰여 부사구를 이루는 경우가 많다. 그 부사구들의 의미를 엄밀하게 구분할 수 없으나 '하나 하나 차례로, 부분적으로, 특별히' 등의 의미로 사용된 예를 찾을 수 있다.||#2. 70인역본의 용법||명사 메로스는 70인역본에서 140여회 나오며, 27개의 히브리 어형들의 역어로 사용되었고, 주로 카체(끝, 말단)를 번역한다. 따라서 메로스는 '부분'(창 47:24), '국경'(출 16:35; 수 18:19이하), '지역'(수 2:18; 삼상 30:14), '끝, 가장자리'(수 13:27; 수 15:2), '측면'(출 26:26이하; 출 32:15), '유산의 한 몫'(잠 17:2), '장소, 얼마'(일부, 단 2장) 등을 의미한다.||#3. 신약성경의 용법||명사 메로스는 신약성경에서 42회 나오며, 다음과 같은 의미를 가진다.||(a) 메로스는 '부분이나 일부'라는 의미를 나타낸다. 눅 11:36에서 메로스는 몸의 일부("[조금]도 …"), 눅 15:12에서 재산의 일부, 요 19:23에서 옷의 일부, 행 5:2에서 소유를 판 값의 일부("얼마"), 계 16:19에서 큰 성의 부분("갈래")을 의미한다.|엡 4:16에서 메로스는 복수로 몸의 부분들, 지체를 나타낸다: "그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 [지체]의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라".||(b) 메로스는 나라의 부분들, 곧 지역(방), 지구나 구역을 나타낸다(마 2:22; 마 15:21; 행 2:10; 행 19:1).|엡 4:9의 지역이나 장소를 나타내지만 "땅 아랫[곳]"이라는 의미는 불분명하다. 이 구절은 예수님께서 죽은 상태에 있는 죽은 자들 가운데로 내려 가심을 의미할 수도 있고(F.Buchsel) 주님이 지상에 내려오심을 의미할 수도 있다(M.Oibelius).||(c) 메로스는 '편' side이란 의미를 나타낸다. 요 21:6에서 배의 옆구리나 옆부분을 나타낸다: "가라사대 그물을 배 오른[편]에 던지라 그리하면 얻으리라 하신대 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라".||(d) 메로스는 '사업 부분'이란 의미를 나타낸다. 행 19:27: "우리의 이 [영업]만 천하여질 위험이 있을 뿐 아니라 큰 여신 아데미의 전각도 경홀히 여김이 되고 온 아시아와 천하가 위하는 그의 위엄도 떨어질까 하노라 하더라". 여기서 직업 또는 상업을 의미한다.||(e) 메로스는 '일, 경우, 사건'이란 의미를 나타낸다. 고후 3:10에서 메로스는 '경우'를 의미할 수 있다: "영광되었던 것이 더 큰 영광을 인하여 이에 영광될 것이 없으나". 여기서 "이에"는 '이 경우에'라고 번역할 수 있다.|고후 9:3에서 '일'을 의미한다: "그런데 이 형제들을 보낸 것은 이 [일]에 너희를 위한 우리의 자랑이 헛되지 않고 내 말한 것같이 준비하게 하려 함이라".||(f) 메로스는 '파당'이란 의미를 나타낸다. 행 23:6에서 '파당'을 의미한다: "바울이 그 한 [부분]은 사두개인이요 한 부분은 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 가로되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활을 인하여 내가 심문을 받노라".|행 23:9에서도 마찬가지이다: "크게 훤화가 일어날새 바리새인 [편]에서 몇 서기관이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여".||(g) 메로스는 눅 24:42에서 '조각 piece'을 나타낸다: "이에 구운 생선 한 [토막]을 드리매".||(h) 메로스는 '몫 share'이란 의미를 나타낸다. 요 13:8에서 예수님은 베드로에게 "…내가 너를 씻기지 아니하면 네가 나와 [상관]이 없느니라"고 말씀하신다. 이 구절을 직역하면 '내가 너를 씻기지 아니하면 너는 내 안에 한 자리(몫)를 가지지 못한다'고 번역할 수 있다.|만일, 그가 참으로 한 몸, 곧 교회의 살아있는 지체라면, 이러한 나눔은 기독교인에 의해 향유되기 마련이다(고전 12:27; 엡 4:16). 사람은 또한 위선과 불경건에서도 자기 몫이나 지위를 차지할 수 있다(마 24:51; 눅 12:46). 그가 첫번째 부활과 생명 나무에서 한 몫을 얻느냐(계 20:6; 계 22:19) 아니면 불이 붙는 못과 둘째 사망에서 한 몫을 얻느냐(계 21:8) 하는 것은 그가 어떤 집단의 구성원이냐에 달려 있다.||(i) 전치사와 함께 사용될 때. 롬 11:25의 아포 메루스라는 문구에서 메로스는 부사적으로 사용되어 이스라엘에게 임하는 "부분적 완악함"을 의미한다: "형제들아 너희가 스스로 지혜 있다 함을 면키 위하여 이 비밀을 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이 비밀은 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 [더러는] 완악하게 된 것이라".|아포 메루스는 롬 15:15에서는 '몇가지 점에서'["대강"]라는 의미를, 고후 1:14에서는 '부분적으로'["대강"]라는 의미를, 그리고 고후 2:5에서는 "어느 정도"라는 의미를 나타낸다(참조: Arndt, 507). 이 부사구의 정확한 의미는 문맥에 따라 결정된다.|아나 메로스는 "하나 하나 차례로"["차서를 따라"]라는 의미이다(고전 14:27). 에크 메루스는 고전 12:27에서는 "각 부분"이라는 의미를, 고전 13:9이하와 고전 13:12에서는 "부분적으로"라는 의미를 나타낸다. 후자의 구절에서 바울은 사랑과는 대조적인 지식의 불완전하고, 단편적이며, 일시적인 성격을 강조하고 있다. 완전한 것이 오면, 불완전한 것은 사라질 것이다(고전 13:10). 엔 메레이는 '~에 관련하여'("~을 인하여" 골 2:16)라는 의미를, 그리고 카타 메로스(kata meros)는 '낱낱이'라는 의미(히 9:5)를 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; W.Mundle; J.Schneider).