원어해설 223 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
메타펨포
metapevmpw
~를 부르러 보내다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메타펨포(Hdt. 이래)는 메타($3326)와 펨포($3992: 보내다)에서 유래했으며,||(a) '~뒤에 ~를 보내다'|(b) '~를 부르러 보내다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 메타펨포는 신약성경에서 8회 나오며 (b)의 의미로 사용되었다. 부르러 보낸 것은 '청하거나, 소환한 것'을 나타낸다.||(a) 행 10:5, "네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라".||(b) 행 10:22, "저희가 대답하되 백부장 고넬료는 의인이요 하나님을 경외하는 자라 유대 온 족속이 칭찬하더니 저가 거룩한 천사의 지시를 받아 너를 그 집으로 청하여 말을 들으려 하느니라 한대".||(c) 행 10:29, "부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨".||(d) 행 11:13, "그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라".||(e) 행 24:24, "수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘".||(f) 행 24:26, "동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라".||(g) 행 25:3, "베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이러라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
메타스트레포
metastrevfw
돌리다, 바꾸다, 변하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메타스트레포(Homer 이래)는 메타($3326)와 스트레포($4762: 돌리다, 방향을 바꾸다, 변화시키다)에서 유래했으며, '돌다, 돌리다, 바꾸다, 변하다, 변화시키다'를 의미한다(Plat.).||#2. 70인역본의 용법.||동사 메타스트레포는 70인역본에서 약 26회 나오며, 주로 히브리어 하파크(2015: 돌다, 바꾸다, 전복하다)의 역어로, 그리고 사바브(5437: 바꾸다, 돌아가다, 둘러싸다)의 역어로 사용되었다.|이 단어는 70인역본에서 거의 항상 하나님이 주어로 나온다. 하나님은 자신의 마음과 그리고 사람의 마음과 계획을 바꾸거나 변화시키거나 변경 시키신다(출 14:15; 삼상 10:9; 시 105:25; 마카베오삼서 5:8). 하나님은 어떤 것을 그 반대로 돌리거나 변화시킨다(시 66:6; 욜 2:31; 신 23:6; 암 8:10).||#3. 신약성경의 용법.||동사 메타스트레포는 신약성경에서 2회 나온다.||(a) 행 2:20에서 메타스트레포는 욜 2:31을 인용한다: "주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라".||(b) 갈 1:7에서 바울은 그의 반대자들의 목적이 복음을 그 반대로 돌리거나 다른 것으로 변화시키는 것을 나타낸다: "다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; Bertram).
가장하다
metaschmativzw
양식이나 외형을 바꾸다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메타스케마티조(Pla., Aristot.)는 '변형하다' transform, '변경하다, 바꾸다, 변하다' alter change, '사람이나 사물의 외적 모양을 변형하다'를 의미하며, 변화의 과정을 나타낸다.||#2. 70인역본의 용법.||(a) 동사 메타스케마티조는 70인역본에서 외경 마카베오사서 9:22에 한번 나오며, 죽을 때에 순교자들을 썩지 않게 변화시키는 것을 나타낸다.||(b) 필로는 이 단어를 "새로운 형태로 변화시키다"라는 의미로 사용했으며, 요세푸스는 변형을 가리키는 용어로 뿐만이 아니라, 옷을 바꾸어 입는 것이나 변장하는 것을 가리키는데 사용하였다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 메타스케마티조는 신약성경에서 5회 나오며, 고린도후서에 3회, 고린도전서와 빌립보서에 각각 1회 사용되었다.||(a) 빌 3:21, "그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라". 여기에서 바울은 재림하시는 주님께서 그리스도인들의 몸을 변형시킬 것이라는 확신을 표현하고 있다.|신자들은 이미 성령을 가지고 종말론적 완성을 갈망하며, 하늘의 시민권을 소유하고 있으나, 아직은 육신으로 살고 있다. 그러나 그리스도께서 재림하실 때 신자들의 몸은 하나님의 존재 방식에 참여할 것이다. 그 다음 이미 그리스도께서 그러하셨듯이(빌 2:8), 독사("영광")가 타페이노시스("낮은", 비하)를 대신할 것이다. 영광의 몸이 그리스도인들이 지금 입고 있는 비천의 몸을 대신할 것이다. 그리스도께서 이렇게 하실 것이며, 그리스도 안에 거하고 있는 능력을 통하여 "자기 영광의 몸"을 따라 그들의 몸을 변화시킬 것이다.||(b) 고후 11:13-15에서 중간태 메타스케마티조마이는 3회 사용되었다.|① 먼저 고후 11:13에서 바울은, 유대주의화하는 선동자들은 참으로 거짓 사도요 사도로 가장하는 자들이라고 선언하고,|② 그 다음으로 고후 11:14에서 사탄 자신도 광명의 천사로 가장하여 겉모습 뒤에 자기의 진짜 모습을 감추므로 저들의 행위는 놀랄 일이 아니라고 말한다.|③ 계속하여 고후 11:15에서 바울은 앞의 두 진술로부터 결론을 끌어낸다.|사탄이 이와 같이 행동할진대 그의 부하(도구)들이 의의 종의 외양으로 나타나는 이유를 쉽게 이해할 수 있다. 따라서 바울이 그의 반대자들을 특징 지을 때 다시 고후 11:13의 말씀으로 돌아가지만, 새로운 전환을 부여한다. 디아코노이 디카이오쉬네스("의의 일군")라는 표현은 진정한 사도의 칭호이다.|고전 4:6에서 이 동사는 바울이 앞 부분에서 제시한 것을 가리킨다: "형제들아 내가 이 일에 나와 아볼로를 가지고 본을 보였으니"라는 말은 문어적, 문체적 의미로 받아들여야 한다. 실재의 변형을 말하는 것이 아니다. 메타스케마티조가 비유적 표현의 도움으로 어떤 것을 '말하다'를 의미한다는 설명은 거의 타당성이 없다. 왜냐하면 문맥에서 비유적 표현이 없기 때문이다. 바울은 사실상 고린도 교회 내지는 분파에 관해 말해야만 했다.|바울은, 그들을 책망하거나 다른 사람들을 향하여 어떻게 그들이 행동해야 할지에 대해 적극적으로 말하는 대신에 그리스도인들의 참된 태도는 바울 자신과 아볼로의 모범으로부터 찾아질 수 있다는 것을 보여준다. 아볼로와 바울 사이에 대립이 없다면 교회는 하나를 반대하고 하나를 위하여 분파를 만들 권리가 없는 것이다. 따라서 메타스케마티조는 '예상되거나 익숙한 형태가 아닌 어떤 다른 방식으로 어떤 것을 표현하다'를 의미한다. 그 실제 의미하는 바는 사실상 지적인 변형의 과정을 조건으로 한다.|(참조: J. Schneider; Walter Bauer; J. H. Thayer).
옮기 우다
metativqhmi
옮기다, 바꾸다, 변경하다, 변절하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메타티데미(Homer 이래)는,||(a) '다른 장소로 가져가다, 다른 장소에 놓다', 공간적으로 은유적으로 사용되었다(Plat. Leg., X. 903d).||(b) '바꾸다, 변경하다, 변화시키다', 보기로 계약의 변경(Thuc., Plat.) 직무의 변화(Jos. Ant.)에 대해 사용되었다.||(c) 중간태에서 ① '~로 바꾸다'(예를 들면 '다른 의견으로 바꾸는 것'[Hdt.]),|② '자신을 옮기다', 로마당으로 옮겨가는 것(Polyb.), 호 메타데메노스(***)는 한 철학파에서 다른 철학파로 '옮겨가는 자'를 의미한다.(Diog.)||#2. 70인역본의 용법.||동사 메타티데미는 70인역본에서 18회 나오며, 지계표를 '옮기는 것'(신 27:17 등), 땅에서 '데려가는 것'(옮기는 것)(창 5:24), 원수로 '변하거나 변절하는 것'(집회서 6:9), 조상들의 습관을 '버리는 것'(마카베오이서 7:24)을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 메타티데미는 신약성경에서 6회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 행 7:16에서 시체를 세겜으로 '옮기는 것'을 나타낸다: "세겜으로 옮기워 아브라함이 세겜 하몰의 자손에게서 은으로 값 주고 산 무덤에 장사되니라".||(b) 히 11:5에서 에녹의 승천에 대해 사용되었다: "믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮기웠으니 하나님이 저를 옮기심으로 다시 보이지 아니하니라 저는 옮기우기 전에 하나님을 기쁘시게 하는 자라 하는 증거를 받았느니라". 여기서 메타티데미는 지상에서 하늘로 '데려간다'는 의미를 지닌다.||(c) 히 7:12에서 제사장 직분에 대해 '변경'된다는 의미로 사용되었다: "제사 직분이 변역한즉 율법도 반드시 변역하리니".||(d) 갈 1:6에서 변절자에 대해 사용되었다: "그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라". 여기서 메타티데미는 '~로부터 떠나다, 버리다, 변절하다'를 의미한다.||(d) 유 1:4, "이는 가만히 들어온 사람 몇이 있음이라 저희는 옛적부터 이 판결을 받기로 미리 기록된 자니 경건치 아니하여 우리 하나님의 은혜를 도리어 색욕거리로 바꾸고 홀로 하나이신 주재 곧 우리 주 예수 그리스도를 부인하는 자니라". 여기에서 메타티데미는 '바꾸다'나 '변경하다'를 의미한다. 하나님의 은혜를 색욕거리로 바꾸는 것은 하나님의 은혜를 방종으로 왜곡시키는 것, 곧 하나님의 은혜로부터 방탕을 옹호하는 논거를 구하는 것을 가리킨다.|(참조: Maurer, TDNT; Walter Bauer; J. H. Thayer).
메타트레포
metatrevpw
돌리다, 바꾸다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메타트레포(Homer 이래)는 메타($3326)와 트레포(%1028: 돌다, 돌리다)에서 유래했으며,||(a) '돌리다' turn about,|(b) 비유적으로 '바꾸다, 변화시키다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 메타트레포는 신약성경에서 약 4:9에 한번 '바꾸다'라는 의미로 나온다: "슬퍼하며 애통하며 울찌어다 너희 웃음을 애통으로, 너희 즐거움을 근심으로 바꿀찌어다".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
메테페이타
metevpeita
후에, 그 후에||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메테페이타(Homer 이래)는 메타($3326)와 에페이타($1899: 그 후에)에서 유래했으며, '후에, 그 후에'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 메테페이타는 70인역본에서 3회 나온다(유딧 9:5; 에 3:13; 마카베오삼서 3:24).||#3. 신약성경의 용법.||동사 메테페이타는 신약성경에서 히 12:17에 한번 나온다: "너희의 아는 바와 같이 저가 그 후에 축복을 기업으로 받으려고 눈물을 흘리며 구하되 버린 바가 되어 회개할 기회를 얻지 못하였느니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
겸하여 참예하다
metevcw
함께 나누다, 참예하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메테코(Pind., Hdt.)는 메타($3326)와 에코($2192: 가지다, 소유하다)에서 유래했으며, '함께 나누다, 참예하다'를 의미하며, 그 목적어는 항상 속격이다.|이 단어군의 요지는 나눔이나 참여이다. 헬라 사상에서 이 단어는 높거나 낮은, 개인 영과 우주와 관계에 참여하는 것에 대해 사용되었으며, 초자연적 세계와 관계를 표현한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 메테코는 신약성경에서 8회 나온다. 신약성경에서 메테케인의 용법에는 별다른 특별한 것이 없다. 이 단어가 나오는 구절들은 모두 '함께하다, 참여하다'라는 기본적인 의미를 지닌다.||(a) 고린도전서에서.|① 고전 9:10에서 열매를 함께 나누다: "전혀 우리를 위하여 말씀하심이 아니냐 과연 우리를 위하여 기록된 것이니 밭 가는 자는 소망을 가지고 갈며 곡식 떠는 자는 함께 얻을 소망을 가지고 떠는 것이라".|② 고전 10:17에서 많은 우리가 한 떡에 참예한다: "떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참예함이라".|③ 고전 10:21에서 상에 앉아서 여러 음식을 먹으므로 우상에게 바친 제물 배후의 귀신들과 교제를 하다: "너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 상과 귀신의 상에 겸하여 참예치 못하리라"(참조: 호 4:17).|④ 고전 10:30에서 감사함으로 함께 누리다: "만일 내가 감사함으로 참예하면 어찌하여 내가 감사하다 하는 것에 대하여 비방을 받으리요".||(b) 히브리서에서.|① 히 2:14에서 하나님의 세계에서 온 그는 인간과 육을 함께 한다: "자녀들은 혈육에 함께 속하였으매 그도 또한 한 모양으로 혈육에 함께 속하심은 사망으로 말미암아 사망의 세력을 잡은 자 곧 마귀를 없이 하시며". 여기서 이 용어는 코이노네오($2841)과 완전히 동의어임을 주목하라.|② 히 5:13에서 어린 아이는 젖을 먹음으로 모두 같은 영양을 취한즉 같은 성장 단계에 있다: "대저 젖을 먹는 자마다 어린 아이니 의의 말씀을 경험하지 못한 자요".|③ 히 7:13에서 그리스도는 이스라엘 종족의 일원이며, 이스라엘에 속하므로 그는 이스라엘에서 한 몫을 가진다: "이것은 한 사람도 제단 일을 받들지 않는 다른 지파에 속한 자를 가리켜 말한 것이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
메테오리조
metewrivzw
높은 곳에 오르다, 불안하다, 걱정하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메테오리조(Aristoph. 이래)는||(a) '높은 곳에 올리다, 높이다, 올리다'(P.Oxy.), '어떤 사람을 매달다'.||(b) 비유적으로, 희망으로 어떤 사람을 '고양시키다, 격려하다, 분발시키다, 감동시키다.||(c) 수동태로, ① '의기양양하다, 우쭐하다, 스스로 높이다, 거만하거나 교만하다, 탐욕스럽다',|② '불안정하다, 불안하다, 걱정하다, 긴장하다, 기쁨이나 희망으로 고무되다, 두려움이 일어나다, 두려움과 희망 사이에 헤매다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 메테오리조는 신약성경에서 눅 12:29에 한번 나온다: "너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라". 여기서 메테오리조는 '걱정하다'를 의미하며, '희망과 두려움 사이에서 헤메는 것, 따라서 의심을 품는 것 까지 함축한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; K. Deissner).
이거 함
metoikesiva
이주||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 메토이케시아(Pal., Psellus)는 메토이케오(**: 거처를 바꾸다)에서 유래했으며, '한 거처로부터 다른 곳으로의 이동', '이주'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 메토이케시아는 70인역본에서 9회 나오며, 골(이주, 특히 포로 생활로의 이주)의 역어로 사용되었으며, 바벨론 '유수'를 나타낸다(왕하 24:16; 대상 5:22; 겔 12:11 등).||#3. 신약성경의 용법.||명사 메토이케시아는 신약성경에서 마태복음에만 나오며, '이주' 특히 강제적인 이주를 뜻하며, 바벨론이란 말이 첨가되어 바벨론으로 사로잡혀 간 것, 곧 바벨론 '유수'를 묘사한다.|마 1:11-마 1:12; 마 1:17, "11 바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라 12 바벨론으로 이거한 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고 17 그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열 네 대요 다윗부터 바벨론으로 이거할 때까지열 네 대요 바벨론으로 이거한 후부터 그리스도까지 열 네 대러라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
메토이키조
metoikivzw
이주민을 옮기다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 메토이키조(Aristoph. 이래)는 메토이코스(**: 이주민)에서 유래했으며, '이주민들을 옮기다, 다른 땅으로 이동하게 하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 메토이키조는 신약성경에서 사도행전에 2회 나온다.||(a) 행 7:4에서 하란의 아브라함을 이 땅에 '옮긴 것(정착시킨 것)'을 나타낸다: "아브라함이 갈대아 사람의 땅을 떠나 하란에 거하다가 그 아비가 죽으매 하나님이 그를 거기서 너희 시방 거하는 이 땅으로 옮기셨느니라".||(b) 행 7:43, "몰록의 장막과 신 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖에 옮기리라 함과 같으니라". 하나님은 우상을 숭배하려는 이스라엘을 본격적인 우상 숭배에 빠뜨려 두셨다(행 7:42-행 7:43). 이것은 지혜서 11:16의 보복 원리에 일치한다. 죄를 짓는 사람은 자기가 짓는 그 죄에 따라서 벌을 받게 된다. 아모스는 우상 숭배하는 이스라엘이 사로잡혀 갈 것을 예언했는데, 곧 바벨론 저쪽에 옮기리라고 했다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
함께 함
metochv
함께 나눔, 참여, 교제.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 메토케(Hdt. 이래)는 메테고($3348)에서 유래했으며, '함께 나눔, 참여, 교통, 교제'를 의미한다. 이 단어는 개체와 이데아와 관계를 묘사하며, 높거나 낮은, 개인 영과 우주와 관계에 참여하는 것에 대해 사용되었다. 이 단어는 신들에 대한 인간의 관계, 참여를 나타내며, 영적 생활, 종교적 영감과 지식의 수용, 죽은 후의 하나님과 친교에 대해 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 메토케는 70인역본에서 시 122:3에 한번, 히브리어 하바르의 역어로 나오며, '조밀'이라는 의미에서 밀접히 관계되어 있음을 함축한다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 메토케는 신약성경에서 고후 6:14에 한번 나온다: "너희는 믿지 않는 자와 멍에를 같이 하지 말라 의와 불법이 어찌 함께하며 빛과 어두움이 어찌 사귀며". 여기서 이 명사는 '참여'의 의미라기 보다 '친교'라는 의미로 사용되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; Hans).
받는 것
mevroco"
참여하는, 동료, 동역자.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 메토코스(Eur., Hdt. 이래)는 메테코($3348)에서 유래했으며,||(a) '함께 나누는, 참여하는'(Ep. Arist.),|(b) '동료' companion, '동역자' partner(어떤 일, 직무에서)(Ps-Demosth., PPetr.).||#2. 70인역본의 용법.||형용사 메토코스는 70인역본에서 9회 나오며, 종종 '동료'를 의미하며, 잠 29:10에서 다른 사람의 피에 '참여하는 것'을 의미한다.||#3. 신약성경의 용법.||형용사 메토코스는 신약성경에서 6회 나오며, 누가복음에 1회, 히브리서에 5회 사용되었다.||(a) 눅 5:7에서 메토코스는 70인역본의 동지의 의미를 지닌다: "이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라". 히 1:9은 시 45:6-7을 인용하고 있다: "네가 의를 사랑하고 불법을 미워하였으니 그러므로 하나님 곧 너의 하나님이 즐거움의 기름을 네게 부어 네 동류들보다 승하게 하셨도다 하였고". 여기에서 이 언급은 그리스도의 동료에 관한 것이다.||(b) 그리스도인들은 그의 하늘의 부르심(히 3:1)을 나눠 갖고,|그의 영에 참여하는 것이다(히 6:4).|그의 동료가 된다(히 3:14). 그리스도 안에 참여는 아이온 사이에 있는 이 기간 속으로 들어온다. 이 그리스도의 참여자들(동료)은 엄격히 말해서 천사들이지만(히 1:9), 신적, 천적 세계는 이 아이온에 들어와 개인들에게 참여를 권유한다.|(참조: H. Hanse; Walter Bauer; J. H. Thayer).
척량하다
metrevw
재다, 측량하다, 내주다, 나누어주다, 분배하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 메트레오(호머로부터)는 '측량하다, 평가하다, 판단하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 메트레오는 70인역본에서 6회 나오며, 히브리어 마다드(측량하다, 출 16:18; 민 35:5등)와 메나트(몫, 단 5:26)의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||동사 메트레오는 신약성경에서 11회 나온다.||(a) 마 7:2에서 메트리오는 비유적 의미로 '어떤 규칙이나 표준에 따라 판단하다, 평가하다'라는 의미로 사용되었다: "너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 [헤아리는] 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라"(병행구, 막 4:24; 눅 6:38).||(b) 고후 10:12에서 메트리오는 자기로서 자기를 판단하거나 평가하는 것에 대해 사용되었다: "우리가 어떤 자기를 칭찬하는 자로 더불어 감히 짝하며 비교할 수 없노라 그러나 저희가 자기로서 자기를 [헤아리고] 자기로서 자기를 비교하니 지혜가 없도다". 그들은 자기를 평가하는 기준이나 표준을 자신으로부터 끌어내어 자신에 의해 자신을 측정하고 평가한다.||(c) 요한계시록에서 메트리오는 5회, '측량하다'는 의미로 사용되었다.|① 계 11:1이하에서 요한은 지팡이 같은 갈대(측량대)를 받고 말씀을 듣는다. "일어나서 하나님의 성전과 제단과 그 안에서 경배하는 자들을 [척량하되] 성전 밖 마당은 척량하지 말고 그냥 두라 이것을 이방인에게 주었은즉 저희가 거룩한 성을 마흔 두달동안 짓밟으리라." 이 환상은 에스겔 40-48장의 주제를 다룬다. 여기에서 척량은 과거의 성전의 파괴 후에 새로운 성전의 재건을 목적하는 것이었다. 여기에선 또한 사람들도 척량된다. 이 척량은 하나님의 새 성전인 교회를 나머지 세계와 분리시키는 것을 상징하는 것으로 하나님께서 이것을 보존하실 것이라는 암시적 약속을 수반한다.|② 계 21:15; 계 21:16; 계 21:17은 완전한 균형을 이루고 있는 새 예루살렘의 규모와 관련하여 다시 에스겔에 나와 있는 척량을 다룬다.|(참조: J.H.Thayer; C.Brown).

metrhthv"
액체 도량형기.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 메트레테스(Demosth. Aristot., Polyb.)는 메트레오($3354: 재다, 측량하다)에서 유래했으며, 본래의 의미로 '측정 기구'이며, 액체에 사용되는 일종의 '도량형기'이다. 이 도량형기는 72섹스타리가 들어가며 영국의 9겔론보다 약간 적은 양이다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 메트레테스는 신약성경에서 요 2:6에 한번 나온다: "거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
메트리오파데오
metriopaqevw
감정에 있어서 절도를 지키다.||#1. 고전 헬라어 문헌||동사 메트리오파데오는 메트리오파데스(%67: 온건한 감정을 유지하는)에서 유래했으며, '감정 또는 정욕에 있어서 절도를 지키다'를 의미한다. 70인역본에는 나타나지 않는다.||#2. 신약성경의 용법||동사 메트리오파데오는 신약성경에서 히 5:2에서 단 한번 나타나며, 구약의 대제사장에 대해 언급한다: "저가 무식하고 미혹한 자를 능히 [용납할] 수 있는 것은 자기도 연약에 싸여 있음이니라"(참조: 히 7:28). 그의 연약과 죄에 대한 의식(thought)은 백성에 대한 감정, 곧 그의 (정당한) 불만과 분노에 있어서 그로 하여금 절도를 지키게 한다. 실질적으로 메트리오파데오는 히 4:15의 쉼파데사이(동료의식을 갖다; 개역:"체휼하지")와 밀접히 관련되어 있으나 동일한 것은 아니다.|(참조: W.Michaelis; J.H.Thayer).