원어해설 262 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
정신 없다
parafronevw
정신이 나가다, 제 정신을 잃다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라포네오(Aeschyl., Hdt. 이래)는 파라($3844)와 포렌($5424: 횡경막, 마음, 정신, 생각)에서 유래했으며, '정신이 나가다, 제 정신을 잃다, 이해력이 없다, 미치다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파라포네오는 신약성경에서 고후 11:23에 한번 '정신이 나가다'라는 의미로 사용되었다: "저희가 그리스도의 일군이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러번 죽을뻔 하였으니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
미친 것
parafroniva
광기, 미침||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 파라프로니아는 파라프로네오($3912: 제 정신을 잃다, 미치다)에서 유래했으며, '정신 나감, 미침, 광기'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파라프로니아는 신약성경에서 벧후 2:16에 한번 '광기' 또는 '미침'을 의미한다: "자기의 불법을 인하여 책망을 받되 말 못하는 나귀가 사람의 소리로 말하여 이 선지자의 미친 것을 금지하였느니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
과동하다
paraceimavzw
겨울을 지내다, 과동하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라케이마조(Hyperid. 이래)는 파라($3844)와 케이마조($5492: 겨울 추위를 만나다, 폭풍우로 밀어치다)에서 유래했으며, '아무개와 함께 또는 어떤 장소에서 월동(과동)하다, 겨울을 지내다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파라케이마조는 신약성경에서 4회 나온다.||(a) 행 27:12에서 '과동할 장소'와 관련하여 사용되었다: "그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한편은 동북을, 한편은 동남을 향하였더라".||(b) 행 28:11에서 과동한 배에 관련하여 사용되었다: "석달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라".||(c) 고전 16:6에서 바울은 여행 중에 고린도 교인들과 함께 과동하기를 원했다: "혹 너희와 함께 머물며 과동할듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라".||(d) 딛 3:12에서 바울은 니고볼리에서 과동하기를 결정했다: "내가 아데마나 두기고를 네게 보내리니 그 때에 네가 급히 니고볼리로 내게 오라 내가 거기서 과동하기로 작정하였노라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
과동하기
paraceimasiva
겨울을 지냄, 과동.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파라케이마시아(Polyb., Diod. S.)는 파라케이마조($3914: 겨울을 지내다)에서 유래했으며, '과동, 월동, 겨울을 지냄'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파라케이마시아는 신약성경에서 행 27:12에 한번 나온다: "그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한편은 동북을, 한편은 동남을 향하였더라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
당장에
paracrh'ma
곧, 즉시, 당장.||파라크레마(Hdt. 이래)는 파라($3844: 가까이에, 곁에)와 크레마($5536: 사용하거나 필요로 하는 것)에서 유래했으며, '곧, 즉시, 당장'을 의미한다.||신약성경에서 파라크레마는 18회 나오며, 마태복음, 누가복음, 사도행전에만 사용되었다(마 21:19이하; 눅 1:64; 눅 4:39; 눅 5:25; 눅 8:44, 눅 8:47, 눅 8:55; 눅 13:13; 눅 18:43; 눅 19:11; 눅 22:60; 행 3:7; 행 5:10; 행 12:23; 행 13:11; 행 16:26, 행 16:33.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
표범
pavrdali"
표범 panther, leopard.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 파르달리스(Homer 이래)는 파르도스(%267: 표범)의 여성형이며, '표범'을 의미한다.|표범은 검은 반점들이 있는 황갈색 피부를 가지고 있으며, 매우 사나운 동물로서 주로 아시아와 아프리카에 사는 동물이다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 파르달리스는 70인역본에서 9회 나오며, 히브리어 나메르(5246: 표범)의 역어로 사용되었다(호 13:7; 사 11:6; 렘 5:6; 렘 13:23).||#3. 신약성경의 용법.||명사 파르달리스는 신약성경에서 계 13:2에 한번 나온다: "내가 본 짐승은 표범과 비슷하고 그 발은 곰의 발 같고 그 입은 사자의 입 같은데 용이 자기의 능력과 보좌와 큰 권세를 그에게 주었더라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
당시에는
pavreimi
있다 be present, 왔다 have come.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파레이미는 파라($3844: 곁에, ~의 가까이에)와 에이미($1510)에서 유래했으며, '있다' be present라는 완료 시제 개념을 모두 포함하고 있다.|이 단어군은 신의 임재를 표현하기도 하지만 통치자나 고위 공직자들의 방문을 나타내는 전문적 용법으로 사용된다.|헤르메스 신비주의와 신플라톤주의에서는 제의적 의미를 가지는데, 전형적 용법은 제사를 드릴 때 신들을 볼 수는 없으나 그곳에 임재한다는 사실을 표현하거나 신의 불꽃이 나타난다는 것을 표현한다.||#2. 구약 및 70인역본의 용법.||동사 파레이미는 70인역본에서 약 60회 나오며 신학적으로 '나쁜 일이 임한다(잠 1:27), 구원의 날(사 63:4) 또는 환난의 날(신 32:35)이 가까이 왔다'는 것을 표현한다. 그리고 이 단어는 여호와의 날이 '임하는 것'(욜 2:1)을 나타내며, 메시야가 오시는 것을 나타낸다(단 7:13).||#3. 신약성경의 용법.||동사 파레이미는 신약성경에서 24회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 파레이미는 인격에 대해 사용되었다.|① 바울과 누가-사도행전에 나오는 모든 용례를 포함하여 신약성경에 나오는 18회의 용례는 사람이 있는 것을 나타낸다. 요 11:28("선생님이 오셔서"); 행 10:33("우리는 ... 있나이다"); 행 24:19("당신 앞에 와서").|바울은 대체로 분사 파론(%623)을 사용한다: 고후 10:2; 고후 11:9; 반의어 아폰(%624)과 함께 사용된 예가 고전 5:3a, b; 고후 10:11(복수); 고후 13:2; 고후 13:10에 있다.|갈 4:18; 갈 4:20에서 바울은 부정사를 사용하여 자기 자신이 있는 것을 나타낸다: "내가 너희를 대하였을 때", "내가 이제라도 너희와 함께 있어... 함은".|계 17:8에서 계시를 베푸는 천사가 다음과 같이 말한다: "내가 본 짐승은 전에 있었다가 시방 없으나 장차 무저갱으로부터 올라와 멸망으로 들어갈지니 땅에 거하는 자들로서 ... 이전에 있었다가 시방 없으나 장차 나올(미래 %625) 짐승을 보고 기이히 여기리라"|② 파레이미의 현재형은 완료 시제의 의미를 지닌다: 마 26:50(병행구 마가와 대조; 질문이 아니라 우회적 표현임): "친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라"; 행 10:21; 행 17:6; 눅 11:6.|·눅 13:1; 행 12:20의 미완료 파레산(%626)은 "그들이 왔다"(had come)로 번역될 수 있다.||(b) 파레이미는 몇몇 구절에서 사물을 주어로 가진다.|·요 7:6, "내 때는 아직 이르지 아니하였거니와"|·골 1:6, "복음이 이미 너희에게 이르매".|·히 12:11(분사가 사용됨), "당시에는".|·히 13:5, "있는 바를", 이용 가능한 것, 소유한 것들.|·벧후 1:9, "이런 것이 없는 자는", 여기서 "이런 것"이란 앞의 벧후 1:5-7절에 언급된 덕을 가리킨다.|·벧후 1:12, "이미 있는 진리", [너희에게] 이용 가능한 진리.|(참조: C. Brown; G. Schneider).
파레드류오
paredreuvw
옆에 앉다, 항상 시중 들다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파레드류오는 파레드로스(%1030: 옆에 앉아 있는)에서 유래했으며, '옆에 앉다, 항상 시중들다'를 의미한다(Eur., Polyb., Diod.).||#2. 신약성경의 용법.||동사 파레드류오는 신약성경에서 고전 9:13에 한번 나온다: "성전의 일을 하는 이들은 성전에서 나는 것을 먹으며 제단을 모시는 이들은 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐". 여기서 이 단어는 제사와 분향에 관련된 임무를 수행하는 것을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
가만히 끌어들이다
pareisavgw
안으로 들이다, 몰래 끌어 들이다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파레이사고(Isocr. 이래)는 파라($3844)와 에이사고($1521: 가지고 들어오다, 데려오다, 이끌어 들이다, 소개하다)에서 유래했으며, '안으로 들이다, 소개하다, 몰래 끌어 들이다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파레이사고는 신약성경에서 벧후 2:1에 한번 나온다: "그러나 민간에 또한 거짓 선지자들이 일어났었나니 이와 같이 너희 중에도 거짓 선생들이 있으리라 저희는 멸망케 할 이단을 가만히 끌어들여 자기들을 사신 주를 부인하고 임박한 멸망을 스스로 취하는 자들이라". 여기서 파레이사고는 '몰래 끌어 들이다'라는 의미를 지닌다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
가만히 들어온
pareivsakto"
몰래 들어온.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 파레이삭토스(Strabo)는 파레이사고($3919: 안으로 들이다, 소개하다, 몰래 끌어들이다)에서 유래했으며, '몰래 들어온'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 파레이삭토스는 신약성경에서 갈 2:4에 한번 나온다: "이는 가만히 들어온 거짓 형제 까닭이라 저희가 가만히 들어온 것은 그리스도 예수 안에서 우리의 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되". 분명히 바울이 초청하지 않는 유대교 화자들이나 혹은 그 지지자들 중 일부가 기회 있을 때마다 그들이 왔다는 것을 언급한다. 바울은 그들을 고후 11:13에서 고린도에 있는 유대교 화자들에 대해 "거짓 사도"라고 한 것처럼, 여기서 "거짓 형제"라고 부른다.(A.T. Robertson).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
가만히 들어오다
pareisduvnw
몰래 들어가다(오다)||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파레이스뒤노(Hippocr. 이래)는 '몰래 들어가다' to enter secretly, '몰래 들어오다' slip in stealthily; '살그머니 들어가다[침입하다]' to steal in를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파레이스뒤노는 신약성경에서 유 1:4에 한번 나온다: "이는 가만히 들어온 사람 몇이 있음이라 저희는 옛적부터 이 판결을 받기로 미리 기록된 자니 경건치 아니하여 우리 하나님의 은혜를 도리어 색욕거리로 바꾸고 홀로 하나이신 주재 곧 우리 주 예수 그리스도를 부인하는 자니라". 바클레이에 따르면 파레이스뒤노는 '항상 어떤 악한 것이 비밀리에 몰래, 그리고 미묘하게 사회나 상황 속으로 스며드는 것'을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
가입하다
pareisevrcomai
들어오다 come in, 들어가다, 개입하다 step in.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파레이셀코마이는 파라($3844: 곁에, 가까이에)와 에이셀코마이($1525: ~에 들어가다)에서 유래했으며, 주전 2세기 폴리비우스(Polibius)의 저술에 발견되지만 매우 드물게 나온다. 이 단어는 '(곁에) 들어가다(들어오다), 개입하다, 비밀이나 몰래 들어오다(가다)'라는 의미로 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법.||파레이셀코마이는 신약성경에서 바울 서신에 2회 나온다.||(a) 롬 5:20, "율법이 가입한 것은 범죄를 더하게 하려 함이라 그러나 죄가 더한 곳에 은혜가 더욱 넘쳤나니". 바울은 율법이 하나님의 계획이 주된 역할을 하지 못하고 '곁에 들어온' 율법에 대하여 말한다. 율법의 효과는 불행하게도 죄를 증가시키는 것이므로, 하나님의 계획에서 결정적인 중요성을 가질 수 없다.||(b) 갈 2:4, "이는 가만히 들어온 거짓 형제 까닭이라 저희가 가만히 들어온 것은 그리스도 예수 안에서 우리의 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되". 바울은 유대주의자들을 파레이삭토이 프슈다델포이("가만히 들어온 거짓 형제들")라고 부르고 그들이 그가 세운 교회들에 부정직하게 살짝 들어 와서 그 근거를 몰래 탐지하고 교회들이 그를 반대하여 돌아서도록 한다고 선언했다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. Schneider).
파레이스페로
pareisfevrw
적용하다, 노력하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 파레이스페로(Demosth.)는 '적용하다, 노력하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 파레이스페로는 신약성경에서 벧후 1:5에 한번 나온다: "이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을, 덕에 지식을,".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
없이
parektov"
~을 제외하고, 그 밖에.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 파렉토스는||(a) 속격 지배 전치사로, '~을 제외하고, ~을 예외로 하고'|(b) 부사로 '그밖에, 게다가, 추가로'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 파렉토스는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 마 5:32에서 음행의 연고를 '제외하고'를 의미한다.||(b) 행 26:29에서 결박한 것을 '제외하고'를 의미한다.||(c) 고후 11:28에서 부사로 '그 밖에 또 추가로 일어나는 일'들을 나타낸다: "이 외의 일은 고사하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
영문
parembolhv
야영지, 진지, 전투 대형을 이룬 군대.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 파렘볼레는 파렘발로(% : 옆에 넣다, 사이에 끼우다나 넣다)에서 유래했다.||(a) 이 단어는 '삽입' insertion을 뜻하며, 강화 속에 논의 중의 주제와 이질적인 문제를 삽입하는 것에 대해 사용되었다(Aeschin.).|(b) 이 단어는 마게도냐 방언에서 '야영지, 진지' encampment(Polyb., Diod.)를 의미한다.|(c) 이 단어는 '전투 대형을 이룬 군대'를 의미한다.(Polyb.).||#2. 70인역본의 용법.||명사 파렘볼레는 70인역본에서 약 300회 나오며 '거의 대부분 히브리어 마하네(4264: 진영, 양지, 진침)의 역어로 사용되었으며, 광야에서의 이스라엘의 진(출 29:14; 출 19:17; 출 32:7), 전선의 군대(출 14:19, 20; 삿 4:16; 삿 8:11; 삼상 14:16), '군대'(창 32:3 이하)를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 파렘볼레는 신약성경에서 10회, 사도행전, 히브리서, 요한계시록에만 사용되었으며, 항상 군사 용어로 나타난다.||(a) 사도행전에서 언제나 에이스 텐 파렘볼레라는 표현으로 나오며, 예루살렘의 안토니아 요새에 있는 로마 군대의 막사를 가리킨다(행 21:34; 행 21:37; 행 22:24; 행 23:10; 행 23:16; 행 10:32).||(b) 그밖의 곳에서는 대개 (요새화된) 진영을 가리키며, 에코 테스 파렘보레스("영문 밖에서") 같은 표현에서 이스라엘의 진영을 나타낸다(참조: 출 29:14; 출 33:7; 레 4:12, 21 등).|히 13:11(레 16:27의 인용)은 "진 밖에서" 속죄일에 불사른 희생 동물의 살을 성밖에서 죽으신 예수님(히 13:12)과 관련시킨다. 그러므로 옛 언약의 종들은 십자가의 죽음으로 말미암아 중보된 구원에(성례전적으로 공동체 식사에) 참여할 권리가 없다(히 13:10).|반면에 신자들은 "영문 밖으로 나가" 십자가에 버림받은 분에게로 나아간다(히 13:13: "영문 밖으로 그에게 나아가자"; 참조: 레 24:14; 민 15:35 이하). 왜냐하면 신자들은 여기서 "영구한 도성"을 가지지 않고, 오히려 장차 올 것을 찾기 때문이다(히 13:14).||(c) 구약성경의 영향을 받은 파렘볼레 톤 하기온(계 20:9)이라는 표현은 "성도들의 진과 사랑하시는 성을" 두르는 종말적 열방과 관련하여 언급되어 있다(참조: 렘 12:7; 시 78:68: 겔 39:6).||(d) 히 11:34에서는 '전투 대열, 군대'라는 의미로 나온다: "이방 사람들의 진을 물리치기도 하며(참조: 삿 4:16; 8:11; 7:7 이하; 왕하 19:6 이하 등).|(참조: H. Blz; Walter Bauer; J. H. Thayer).