원어해설 269 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
데리고 다니다
periavgw
데리고 다니다, 두루 다니다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리아고(Eur., Hdt. 이래)는 기본 전치사 페리($4012: ~에 대하여, 관하여, 주위에, 둘레에, 두루)와 아고($71: 인도하다, 데려오다, 끌어오다, 가져오다)에서 유래했으며,||(a) 타동사로,|① '두루 데리고 다니다',|② '자기 곁에 데리고 돌아다니다'(Xen. Cyr., Dem.).||(b) 자동사로 '두루 다니다, 돌아다니다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 페리아고는 신약성경에서 6회 나온다.||(a) 고전 9:5에서 '데리고 다니다'는 의미를 지닌다: "우리가 다른 사도들과 주의 형제들과 게바와 같이 자매 된 아내를 데리고 다닐 권이 없겠느냐".||(b) 예수님의 전도 여행에 관하여 '두루 다니다'는 의미로 사용되었다.|① 마 4:23, "예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니"|② 마 9:35, "예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라"|③ 막 6:6, "저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라"||(c) 마 23:15에서 서기관들과 바리새인들의 전도 여행에 관하여 '두루 다니다'라는 의미로 사용되었다: "화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다".||(d) 행 13:11에서 소경에 대해 '두루 행하다'라는 의미를 나타낸다: "보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라".
페리아이레오
periairevw
제거하다, 없이하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리아이레오(Homer 이래)는 페리($4012: 주위에, 둘레에서)와 하이레오마이($138: 취하다, 선택하다)에서 유래했으며, 어떤 것, 즉 주위에서 발견되는 것을 '제거하다(Hdt., Pla.), 치워버리다'(PTebt.)를 의미하며, 문자적 의미와 비유적 의미로 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 페리아이레오는 신약성경에서 58회 나오며, '벗다'(출 34:34), '제하다'(습 3:1, 15), '떠나다'(출 8:4, 27), '사하다'(대상 2:8) 등의 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||신약성경에서 5회 나오며, 사도행전과 고린도후서와 히브리서에만 사용되었다.||(a) 페리아이레오는 '제거하다, 치워버리다'라는 의미로 사용되었다.|① 고후 3:16(참조: 출 34:34)에서 페리아이레오는 '제거하다'를 의미한다: "그러나 언제든지 주께로 돌아가면 그 수건이 벗어지리라".|② 행 27:40에서도 페리아이레오는 '제거하다'라는 의미에서 '풀어 던져 버리는 것'을 나타낸다: "닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 해안을 향하여 들어가다가".||(b) 페리아이레오는 비유적으로 '제거하다, 없이하다, 옮기다'라는 의미로 사용되었다.|① 히 10:11에서 페리아이레오는 '없이하거나 제거하다'를 의미한다: "제사장마다 매일 서서 섬기며 자주 같은 제사를 드리되 이 제사는 언제든지 죄를 없게 하지 못하거니와".|② 행 27:20에서 페리아이레오는 '없어지다'를 의미한다: "여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망이 다 없어졌더라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
둘러 비취다
periastravptw
두루 비추다 flash around.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리아스트랍토(Pind. 이래)는 페리($4012: 주위에, 둘레에, 두루)와 아스트랍토($797: 빛나다, 번쩍이다)에서 유래했으며, '주위에 빛나다, 두루 비추다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 페리아스트랍토는 70인역본 외경 마카베오사서 4:10에서 위와 같은 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||신약성경에서 페리아스트랍토는 2회 나온다.|행 9:3, "사울이 행하여 다메섹에 가까이 가더니 홀연히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라". 여기에서 페리아스트랍토는 '둘러 비추다'를 의미한다.|행 22:6에서도 마찬가지이다: "가는데 다메섹에 가까왔을 때에 오정쯤 되어 홀연히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
페리압토
periavptw
주위에 ~을 붙이다(피우다)||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리압토(Pind. 이래)는 페리($4012: ~에 대하여, 주위에)와 합토($681: ~에 붙이다, 붙들어 매다)에서 유래했으며,||(a) '주위에 매거나 묶다, 주위에 둘러 놓다, 주위에 ~을 붙이다',|(b) '불을 주위에 피우다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 페리압토는 신약성경에서 눅 22:55에 한번 불을 '주위에 피우다'라는 의미를 나타낸다: "사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
옷 입히다
peribavllw
주위에 던지다, 주위에 놓다, 입다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리발로(Homer 이래)는 페리($4012: 주위에, 둘레에)와 발로($906: 던지다)에서 유래했으며, '주위에 던지다, 주위에 놓다, 두르다, 입다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 페리발로는 70인역본에서 73회 나오며, 주로 히브리어 라바쉬(3847: 옷을 입히다, 삼상 28:8; 학 1:6), 카사(3680: 덮다, 가리다, 왕하 19;1; 욘 3:8; 사 37:1; 왕상 11:29; 신 22:12; 대상 21:16; 겔 18:7; 겔 18:17; 사 58:77), 그리고 아타(5844: 감싸다, 가리우다, 옷입다, 레 13:45 등)의 역어로 사용되어 주로 옷을 입거나 가리는 것을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 에피발로는 신약성경에서 23회 나오며, 다음과 같이 사용되었다. 에피발로는 신약성경에서 항상 문자적으로 사용되었으며, 대개 옷을 입는 것에 대해 사용되었다.||(a) 눅 19:43에서는 적들이 예루살렘을 둘러싸기 위해 쌓을 토성에 대해 사용된다.||(b) 옷을 입는 것에 관해서는 다음과 같은 구문이 있다.|① ~와 함께, '어떤 사람에게 어떤 것을 입히다' 또는 중간태로 '입다'(막 14:51; 막 16:5; 마 6:31; 행 12:8; 계 7:9; 계 7:13; 계 10:1; 계 11:3; 계 12:1; 계 17:4; 계 18:16; 계 19:8; 계 19:13).|② ~와 함께, '어떤 것으로 어떤 사람을 옷입히다'(계 17:4).|③ 중간태로 ~와 함께, '어떤 것으로 옷입다'(계 3:5; 계 4:4).|④ 두개의 대등절과 함께, '어떤 사람에게 어떤 것을 입히다'(요 19:2; 참조: 눅 23:11).|⑤ 의복의 언급없이 ~와 함께 '어떤 사람을 옷입히다'(마 25:36; 마 25:38; 마 25:43), 또는 중간태로 '입다'(마 6:29 병행구 눅 12:27; 계 3:18).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; EDNT).
둘러보다
periblevpw
둘러 보다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리블레포(Soph., X. 이래)는 전치사 페리($4012)와 블레포($991: 보다)에서 유래했으며, '(주위를) 둘러보다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 페리블레포는 70인역본에서 10회 나오며 히브리어 나바트(5027: 바라보다, 보다; 창 19:17), 파나(6437: 돌리다, 돌아보다; 출 2:12; 수 8:20), 슈르(7789: 주목하다, 바라보다; 욥 7:8)의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 페리블레포는 신약성경에서 7회 나오며, 마가복음(6회)과 누가복음(1회)에만 사용되었다.||(a) 예수님께서 여러가지 일들에서 '둘러보신 것'을 나타낸다.|① 막 3:5(병행구 눅 6:10), "저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라".|② 막 3:34, "둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 내 모친과 내 동생들을 보라".|③ 막 5:32, "예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니".|④ 막 10:32, "예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열 두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대".|⑤ 막 11:11, "예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다".||(b) 막 9:8에서 예수님의 변모 때에 제자들이 '둘러본 것'을 나타낸다: "문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들 뿐이었더라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
쓰는 것
peribovlaion
덮개, 베일, 의복.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 페리볼라이온(Eur. 이래)은 페리발로($4016: 주위에 던지다, 입다)에서 유래했으며, '주위에 던지는' 덮개(a covering), '싸는 것', '싸개' a wrapper를 의미하며, 여기서||(a) 의복(Deiod., Dionys.), '외투',|(b) '베일, 씌우개' a veil(Eur.)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 페리볼라이온은 70인역본에서 12회 나오며, 히브리어 크수트(3682: 덮개, 의복; 출 22:26; 신 22:12; 욥 26:6; 사 50:3), 베겟(899b: 외투, 덮개; 삿 8:26), 르부(3830: 의복, 의류; 시 102:26), 틸보쉐트(8516: 옷; 사 59:17)의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 페리볼라이온은 신약성경에서 2회 고린도전서와 히브리서에만 사용되었다.||(a) 고전 11:15에서 머리에 쓰는 '덮개'를 나타낸다: "만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 쓰는것을 대신하여 주신 연고니라".||(b) 히 1:12에서 '의복'을 의미한다: "의복처럼 갈아 입을 것이요 그것들이 옷과 같이 변할 것이나 주는 여전하여 연대가 다함이 없으리라 하였으나".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
싸이다
peridevw
둘러 매다, 덮어 매다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리데오(Hdt., Aristoph. 이래)는 전치사 페리($4012)와 데오($1210: 매다, 붙들어 매다, 묶다, 동여매다)에서 유래했으며, '둘러 묶다, 덮어 매다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 페리데오는 신약성경에서 요 11:44에 한번 '둘러 매다'를 의미한다: "죽은 자가 수족을 베로 동인채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 가라사대 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
일만 만드는
periergavzomai
쓸데없이 말참견하다, 남의 일에 참견하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 페리에르가조마이(Hdt. 이래)는 전치사 페리(~주위에, 두루, 에 관하여, 대하여)와 동사 에르가조마이(일하다)에서 유래되었으며, 원래 '불필요한 가외의 일을 하다'를 의미한다.|일반 헬라어에서 이 단어는 '철저하게 조사하다'라는 좋은 의미로도 나타난다. 그러나 '필요한 것보다 더 많은 수고를 하다', '남의 일에 참견하다'의 나쁜 의미를 나타내기도 한다.||#2. 70인역본의 용법||동사 페리에르가조마이는 70인역본에서 2회, 외경에만 나온다(지혜서 8:5; 집회서 3:23).|유대 저자들이 이 단어를 '쓸데 없이 말참견하다'라는 보다 통상적인 의미로 사용했다.||#3. 신약성경의 용법||동사 페리에르가조마이는 신약성경에서 살후 3:11에 한번 사용되었다: "우리가 들은즉 너희 가운데 규모 없이 행하여 도무지 일하지 아니하고 일만 만드는 자들이 있다 하니". 바울은 남의 일에 참견하는 것이 그들의 유일한 일인 자들을 비난하고 있다.|(참조: Walter Bauer; D.H.Field).
일을 만들며
perivergo"
간섭하기 좋아하는 meddlesome, 마술에 속한 belonging to magic.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||형용사 페리에르고스(Lysias. 이래로)는 페리($4012: 관하여, 주위에, 두루)와 에르곤($2041: 일하다)에서 유래했으며, '관계하지 않는 일들에 주의를 기울이는, 간섭하기 좋아하는, 꼬치 꼬치 캐기 좋아하는, 마술에 속한, 참견장이'를 의미한다. 70인역본에는 나타나지 않는다.||#2. 신약성경의 용법||페리에르고스는 신약성경에서 2회 나오며, 고전 헬라어 용법과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 마술은 자신의 목적을 획득하기 위해 초자연적 또는 초월적인 힘을 조종하는 기술이다. 마술은 자신의 소원을 성취하기 위하여 여러 등급의 영들을 굴복시키는 수단이 될 수도 있으며 또는 어떤 사람이나 상황에 자신의 내적인 힘을 발사할 수 있도록 심령의 능력(psychic powers )을 계발하는 수단일 수도 있다. 가짜 마술사나, 또는 현대적 의미에서의 요술쟁이 (conjurer )들은, 항상 존재해 왔었다. 그러나 영어에서 조차도 세익스피어 시대에 이르기까지 '요술장이'(conjurer)란 말이 주문을 외워 영들이나 사람을 꼼짝 못하게 하는 자라는 마술적 의미를 내포했다.|행 19:18, 행 19:19의 말씀에 비추어 볼 때, 신약시대에 있어선 이것이, 사람들의 관심을 끌었던 일종의 마술이었다고 추측할 수도 있다. 이 때 불태워버린 책들은 페리에르가(복수)에 관한 책들이었다. 페리에르가란 말에는 다른 사람들의 일을 참견한다는 기본 개념이 있다. 여기서도 마술을 통해 다른 사람들에게 참견한다는 특별한 의미를 띠고 있다. 그러므로 마술사들이 속임수를 써서 다른 사람들의 요구하는 바를 해결해주는 일을 했을 것이다. 그러나 그들은 주로 심령술(the psychic)과 신령술(神靈術)의 영역에 관계했다.||(b) 딤전 5:13에서 페리에르고스는 다른 사람들의 일에 참견하는 것을 나타낸다: "또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 [일을 만들며] 마땅히 아니할 말을 하나니".|(참조: Walter Bauer; J.H.Thayer; C.Brown ).
돌아다니다
perievrcomai
돌아다니다 wander.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리엘코마이(헤로도투스 이래)는 페리($4012: 주위에, 두루)와 엘코마이($2064)에서 유래했으며, '돌아다니다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||페리엘코마이는 70인역본에서 15회 나오며, 주로 히브리어 사바브(돌다, 뒤돌아보다, 돌아다니다, 두루다니다, 둘러싸다, 방향을 바꾸다)의 역어로 사용되었다.|페리엘코마이는 70인역본에서 성을 도는 것(수 6:7, 11, 15), 길을 '돌이키거나 돌아가는'(수 15:10; 수 16:6; 수 19:13), 상황이나 환경의 변화(삼하 14:26; 렘 31:22), 사단이 '두루 돌아다니는 것'(욥 1:6)을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||페리엘코마이는 신약성경에서 4회 나오며, '돌아다니다, 방황하다'라는 의미로 사용되었다.||(a) 행 19:13에서 순회하는 자들의 행위를 묘사한다: "이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험적으로 악귀 들린 자들에게 대하여 주 예수의 이름을 불러 말하되 내가 바울의 전파하는 예수를 빙자하여 너희를 명하노라 하더라".||(b) 히 11:37에서 유랑인들의 삶을 묘사한다: "돌로 치는 것과 톱으로 켜는 것과 시험과 칼에 죽는 것을 당하고 양과 염소의 가죽을 입고 유리하여 궁핍과 환난과 학대를 받았으니". 여기서 신앙의 위인들이 고난을 받는 것을 묘사한다.||(c) 행 28:13에서 순회하는 항해자들의 삶을 묘사한다: "거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러". 바울은 시실리아 섬 연안을 순회전도 했다.||(d) 딤전 5:13에서 젊은 과부들이 이집 저집 돌아다니는 것을 표현한다: "또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아 다니고 게으를뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. Schneider; W. Mundle).
페리에코
perievcw
둘러싸다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리에코(Homer 이래)는 전치사 페리($4012)와 에코($2192: 가지다, 쥐다, 소유하다)에서 유래했으며,||(a) '둘러싸다, 에워싸다',|① 사물에 대하여 '둘러 싸다'(Pla., Dit.),|② 인격에 대하여, '에워싸다'(Hdt.),|③ 비유적으로 환경, 감정, 기분에 대하여, '엄습하다, 덮치다, 닥치다'(PTebt.).||(b) 어떤 문서에 대하여, '포함하다'(Diod., Plut.)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 페리에코는 70인역본에서 35회 나오며, 히브리어 차파(6823: 옷 따위를 '펼치다', 도금하다; 왕상 6:15; 왕상 6:28; 왕상 6:32), 나카프(5362b: 둘러싸다, 순회하다, 둥글게하다; 대하 4:3; 시 17:9; 시 22:17), 아파프(661: 둘러싸다, 포위하다; 삼하 22:5; 시 18:5; 시 40:13) 등의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 페리에코는 신약성경에서 2회 나온다.||(a) 눅 5:9에서 사람들이 '둘러 싸고 있는 것을' 나타낸다: "이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고".||(b) 벧전 2:6에서 '포함하다'는 의미를 나타낸다: "경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
띠를 띠다
perizwvnnumi
둘러서 졸라매다, 띠를 띠다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리존뉘미(Theopompus; Aristoph.)는 '둘러서 졸라매다', 어떤 것으로 자기 자신이나 다른 사람을 '둘러 묶어 조이다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 페리존뉘미는 70인역본에서 46회 나오며, 주로 히브리어 하가르(2296: 허리띠를 졸라매다, 몸에 걸치다, 행장을 갖추다, 단단히 태세를 갖추다)의 역어로 '띠를 띠는 것'(출 12:11; 시 65:13; 겔 27:31), 병기를 '띠는 것'(삿 18:11, 16, 18), 칼을 '차는 것'(삼상 17:39; 삼하 21:16; 시 45:4), 옷 등을 '입는 것'(삼상 2:18; 삼하 20:8; 왕하 3:21), 베 등으로 '묶거나 동이는 것'(욜 1:8; 욜 1:13; 사 15:3; 사 32:11)을 나타내며, 아자르(247: 허리 띠를 졸라매다, 에워싸다, 장비하다)의 역어로 '띠를 띠'거나 허리를 '동이는' 것을 나타낸다(삼상 2:4; 왕하 1:8; 렘 1:17).||#3. 신약성경의 용법.||동사 페리존뉘미는 신약성경에서 6회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 페리존뉘미는 눅 17:8에서 어떤 특수한 의미없이 문자 그대로의 의미로 사용되었다: "도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐". 종은 자기 주인을 섬기기 위해 '띠를 띤다'.||(b) 페리존뉘미는 '~띠를 띠다, 띠를 두르다'는 의미에서 70인역본에서처럼 특별한 의미로 '스스로 떠날 채비를 하다, 준비된 채로 대기하다'라는 의미를 나타낸다.|① 행 12:8에서 베드로는 감옥을 떠날 준비를 하라는 지시를 받는다: "천사가 가로되 띠를 띠고 신을 들메라 하거늘 베드로가 그대로 하니 천사가 또 가로되 겉옷을 입고 따라 오라 한대".|② 눅 12:35도 같은 의미로 이해되어야 할 것이다: "허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라". 교회는 세상에 얽매이지 않은 채 주님의 재림을 기대하며 언제든지 이 세상에서 떠날 수 있는 준비를 갖추면서 살아갈 것을 직언하는 말씀으로 이해하여야 할 것이다(참조: 고전 7:29-고전 7:31).|③ 눅 12:37에서는 주인이 시중드는 것을 나타낸다: "주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종하리라".||(c) 계 1:13에 나오는 금띠는, 끌리는 긴 옷이 그러한 것처럼, 진실로 대제사장(Priest)이신 분, 곧 높임을 받으신 그리스도를 특징 지워주는 것이다(출 28:4).||(d) 엡 6:14에서 페리존뉘미는 기구격 엔($1722)과 함께 쓰여 은유적인 의미로 사용되었으며, 70인역본 사 11:5을 반향한다. 신자들은 군인이 혁띠를 매는 것처럼 하나님의 "진리"로 띠 띠어야 한다. 이 진리는 악한 것들의 공격으로부터 신자를 보호해 줄 수 있기 때문이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; F. Selter).
페리데시스
perivqesi"
주위에 둘러 놓음, 둘러 참.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 페리데시스(Arrian, Anab.)는 페리티데미($4060: 주위에 놓다)에서 유래했으며, '주위에 둘러 놓음, 둘러 참'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 페리데시스는 신약성경에서 벧전 3:3에 한번 나온다: "너희 단장은 머리를 꾸미고 금을 차고 아름다운 옷을 입는 외모로 하지 말고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
페리이스테미
perii?sthmi
주위에 둘러 서다, 피하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 페리이스테미(Homer 이래)는 기본 전치사 페리($4012)와 히스테미($2476: 서게 하다, 서다)에서 유래했으며,||(a) 능동태에서 '주위에 둘러 놓다',|(b) 능동태와 중간태에서 '주위에 둘러 서다',|(c) 중간태에서 '스스로를 돌이키다', 즉 어떤 것을 피할 목적으로, 따라서 '피하다', '비키다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 페리이스테미는 70인역본에서 6회 나오며 히브리어 사바브(5437: 돌다, 뒤돌아보다, 에워싸다; 수 6:3), 나차브(5324: 서다, 자리 잡다, 임명되다; 삼하 13:31)의 역어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 페리이스테미는 신약성경에서 4회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 페리이스테미는 '주위에 둘러 서다'를 의미한다.|① 요 11:42, "항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 저희로 믿게 하려 함이니이다".|② 행 25:7, "그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러서서 여러가지 중대한 사건으로 송사하되 능히 증명하지 못한지라".||(b) 페리이스테미는 '피하다'를 의미한다.|① 딤후 2:16, "망령되고 헛된 말을 버리라 저희는 경건치 아니함에 점점 나아가나니".|② 딛 3:9, "그러나 어리석은 변론과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 다툼을 피하라 이것은 무익한 것이요 헛된 것이니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).