원어해설 331 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
쉬노이다
suvnoida
함께 알다, 의식하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉬노이다(Aeschyl., Hdt. 이래)는 쉰($4862: 함께, ~와 함께)과 오이다(%1035: 알다)에서 유래한 합성어이다.||(a) 이 단어는 일차적으로 '함께 알다', 즉 '다른 사람과 함께 어떤 것을 아는 것'을 의미한다. 그래서 '연류되다, 관련되다'를 의미한다.||(b) ① 쉬노이다 에마우토(%1036 %1037)는 '내가 친히 안다' 즉 '나는 알고 있다'(Eur., Hdt., Diod.), 이것은 어떤 것을 아는 사람과 그 지식을 함께 나누는 사람을 하나로 결합시킨다.|② 잘못에 대해 '의식하는 것'에 대해 사용되었다.(Dit., Syll.). 어떤 대상이 자신에게 정보를 나누어 주는 것을 의식하는 것(consciousness), '양식'(conscience)(Plut., Epict.)에 대해 사용되었다. 따라서 다른 사람들 보다 '더 나쁜 양심, 죄가 있거나 느끼는 자를 벌하는 양심, 악한 양심'이란 표현들이 있다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉬노이다는 신약성경에서 2회 나온다.||(a) 행 5:2에서 (a)의 의미로 사용되었다: "그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니".||(b) 고전 4:4에서 쉬노이다는 에마우토와 함께 (b)의 의미로 사용되었다: "내가 자책할 아무 것도 깨닫지 못하나 그러나 이를 인하여 의롭다 함을 얻지 못하노라 다만 나를 판단하실 이는 주시니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; C. Maurer).
함께 지어져 가다
sunoikodomevw
~와 함께 짓다||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉬노이코도메오(Thu. 이래)는 쉰($4862)과 오이코도메오($3618: 집을 짓다)에서 유래했으며,||(a) '~와 함께 짓다, 함께 세우다' build together with,|(b) 상징적으로 '함께 쌓아 올리다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.|동사 쉬노이코도메오는 신약성경에서 엡 2:22에 한번 나온다: "너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라". 여기서 쉬노이코도메오(함께 짓다 수동태, ~로 지어지다)와 에포이코도메오 어떤 것 위에 짓다, 그 위에[더] 짓다는 두 단어에 사용된 전치사로 인하여 "세우는" 개념에 담겨있는 교제의 개념을 다시 한번 더 강조하고 있다. 신자들은 그리스도 안에 뿌리를 박았으며 그리스도에게 근거를 두고 있다(참조: 골 2:7). 기독 공동체는 모든 참여자들의 협력으로(참조: 고전 3:10-4), 그리고 사도들과 선지자들과 하나 되어서 함께 세워져 주님의 한 거룩한 공동체가 되는 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. Goetzmann).
쉬노밀레오
sunomilevw
같이 이야기하다(담화하다)||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉬노밀레오(Cebes.)는 전치사 쉰($4862)과 호밀레오($3656: 교제하다, 사귀다, 담화하다)에서 유래했으며, '같이 이야기 하다, 함께 담화하다, 교제하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉬노밀레오는 신약성경에서 행 10:27에 한번 나온다: "더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
옆이다
sunomorevw
접경하다, 인접하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉬노모레오(Herodian.)는 쉬노모로스(%680: 공동 경계를 가지는, 접경한)에서 유래했으며, '접경하다, 접하다, 인접하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉬노모레오는 신약성경에서 행 18:7에 한번 나온다: "거기서 옮겨 하나님을 공경하는 디도 유스도라 하는 사람의 집에 들어가니 그 집이 회당 옆이라". 여기서 쉬노모레오는 '인접하다'를 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
쉬노케
sunovch
함께 잡음, 포위, 고통||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 쉬노케(Homer. 이래)는 쉬네코($4912)에서 유래했으며,||(a) '함께 잡음, 결합, 억압, 감옥, 고통'을 의미하며,|(b) 일반적으로 전쟁에서 포위공격이나 천문학에 있어서 우주적 불행들(일식, 월식 등)로 인한 '불안, 절망'등에 대해 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 쉬노케는 70인역본에서 5회 나오며 '고통'(욥 30:3), '포위'(렘 52:5; 미 4:14)를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 시노케는 신약성경에서 2회, 누가복음과 고린도후서에만 사용되었다.||(a) 고후 2:4. "내가 큰 환난과 애통한 마음이 있어 많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한것이 아니요 오직 내가 너희를 향하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로 알게 하려 함이라". 여기서 바울은 그 자신이 고린도에서 그에 대한 고린도 교인들의 적대감으로 인하여 받았던 '고통'에 대하여 분명하게 진술하고 있다.||(b) 눅 21:25 "일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 우는 소리를 인하여 혼란한 중에 곤고하리라". 여기서 이 단어는 재난을 예시해 주는 천체의 징후들로 인하여 야기될 '불안'을 가리킨다. 비록 신자들은 그 징후들이 그들의 구원이 가까이 다가왔음을 나타내 주는 것이라는 점을 알고 있는 까닭에 그것을 조금도 두려워할 필요가 없을지라도 그러한 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
쉰탓소
suntavssw
명하다, 지시하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉰탓소(Hdt. 이래)는 전치사 쉰($4862)과 탓소($5021: 순서 있게 정렬하다, 배열하다, 정리하다)에서 유래했으며,||(a) '~와 또는 함께 질서 있게, 배열(정리)하다'|(b) '명하다, 지시하다, 지정하다, 규정하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉰탓소는 신약성경에서 마태복음에만 3회 사용되었다.||(a) 마 21:6에서 예수님의 입성 준비에 관하여 사용되었다: "제자들이 가서 예수의 명하신대로 하여".||(b) 마 26:19에서 예수님의 유월절 준비에 관하여 사용되었다: "제자들이 예수의 시키신대로 하여 유월절을 예비하였더라".||(c) 마 27:10에서 유다가 반납한 예수님을 판 은에 관하여 사용되었다: "토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
끝날
suntevleia
완료 completion, 끝, 마감 close, 성취 consummation.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||명사 쉰텔레이아(Aeschyl. 이래)는,||(a) 공적 목적을 위한 '공적 수행', 국가의 '세금, 지불',|(b) '공적 실행, 협력, 완수, 완성',|(c) '종결', 전쟁의 '종결',|(d) 희생 제사와 제물을 드리는 의식의 '거행'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||쉰텔레이아는 70인역본에서 약 90회 나오며, 12개의 히브리어 단어들의 역어로 사용되었다. 이 단어는 '실행, 전체, 완성, 성취, 종결, 끝, 정지, 완전히, 언제나(영구히), 멸망' 등이란 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||쉰텔레이아는 신약성경에서 6회 나오며, 세상의 '끝'이란 의미를 나타낸다. 쉰텔레이아는 신약성경에서 오직 종말론적인 말로 나타난다. 쉰텔레이아 투 아이오노스(세상의 끝)는 전통적이고 상투 문구이다.||(a) 히 9:27에서 그리스도 안에서 성취된 구원 사역은 그 자체 마지막 때의 사건이다: "한 번 죽는 것은 사람에게 정하신 것이요 그 후에는 심판이 있으리니".||(b) 마태복음에서 "세상 끝"(마 13:39; 마 24:3; 마 28:20)이란 문구는 심판을 포함하여(마13:39-40) 앞으로 일어날 종말론적 사건에 관계된다.|(참조: J.H.Thayer; R.Schippers).
필하다
suntelevw
끝내다, 완료하다, 완수하다, 성취하다, 수행하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 쉰텔레오(Thu. 이래)는||(a) 의무를 '이행하다, 공헌하다', 어떤 단체에 '속하다, 지불하다',|(b) '협력하다, 이행하다, 실행하다, 일(역사)하다, 일어나다',|(c) '끝내다, 마치다, 성취하다',|(d) '(거)행하다', 희생제사나 제물을 드리는 것, 자치를 하는 것, 신탁을 주는 것에 대해 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법||쉰텔레오는 70인역본에서 약 210회 나오며, 18개의 히브리 어형들을 번역하는데 칼라를 번역한다.|70인역본에서 쉰텔레오는 '성취하다, 세우다, 이행하다, 완성하다, 행하다, 그만두다, 사라지다, 멸망하다, 축하하다, 거행하다'라는 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법||쉰텔레오는 신약성경에서 7회 나오며, 다음과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 쉰텔레오는 '실행하다, 이행하다'를 의미한다.|눅 4:13에서 사단은 예수님께 여러 가지 시험을 행했다: "마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라".|히 8:8에서 쉰텔레오는 언약을 '이행(성취)하다': "저희를 허물하여 일렀으되 주께서 가라사대 볼지어다 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집으로 새 언약을 세우리라"(참조: 렘31:31).|롬 9:28에서 쉰텔레오는 하나님이 말씀을 '이루시는 것'을 나타낸다: "주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 필하시고 끝내시리라 하셨느니라"…[필하시고]…, 여기서 사 10:22이하를 인용하고 있다.|막 13:4과 병행구에 나오는 제자들의 질문에서 마가의 쉰텔레오는 눅 21:7에서 단순한 기네스다이(일어나다)로 해석되어 있다: "우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 [이루려 할] 때에 무슨 징조가 있사오리이까".|그러나 막 13:4의 쉰텔레오는 분명히 마지막 때의 사건들에 대한 사상을 전달한다: "우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 [이루려 할] 때에 무슨 징조가 있사오리이까".||(b) 쉰텔레오는 '끝내다, 끝나다'를 의미한다.|눅 4:2: "마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라".|행 21:27: "그 이레가 거의 차매 아시아로부터 온 유대인들이 성전에서 바울을 보고 모든 무리를 충동하여 그를 붙들고".|(참조: J.H.Thayer; G.Delling).
끝내다
suntevmnw
짧게하다, 끝내다, 완수하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉰템노는 전치사 쉰($4862)과 템노(%672: 자르다)에서 유래했으며,||(a) '조각조각 자르다, 짧게 자르다, 짧게 하다, 제한하다'(Aeschyl. Thuc.),|(b) '끝내다, 마치다, 완료하다',|(c) '완수하다, 수행하다, 성취하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉰템노는 신약성경에서 롬 9:28에 한번 나온다: "주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 필하시고 끝내시리라 하셨느니라". 여기서 쉰템노는 '완수하다'를 의미하는 듯하다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
보전되다
sunthrevw
지키다, 보호(전)하다||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉰테레오(Aristot., Joseph.)는 쉰($4862)과 테레오($5083: 지키다, 감시하다)에서 유래했으며,||(a) '숨겨두다', 기억에 '간직하다, 지키다'|(b) 어떤 사람을 '생각하다'|(c) 어떤 사람을 '보호하다', 어떤 것을 '보존하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 쉰테레오는 신약성경에서 약 35회 나오며, '지키다'(겔 18:19), '감추다'(단 7:28), '보존하다'(집회서 39:2)라는 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 쉰테레오는 신약성경에서 공관복음서에만 3회 나온다.||(a) 눅 2:19에서 기억에 '간직한다'를 의미한다: "마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라"||(b) 막 6:20에서 '어떤 사람을 보호하다'를 의미한다: "헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라"||(c) 마 9:17에서 '어떤 것을 보존하다'를 의미한다: "새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라"|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
언약하다
suntivqhmi
결정하다, 합의하다, 찬성하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉰티데미(Homer 이래)는 전치사 쉰($4862)과 티데미($5087: 놓다, 두다, 정하다, 고정하다)에서 유래했으며,||(a) 능동태와 수동태로 '~와 함께 두거나 놓다'(Hom., 11:3; Xen., POxy.).|(b) '동의하다, 합의하다, 결정하다(Jos.), 찬성, 승인하다'(Lysias; Dionys.)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉰티데미는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 쉰티데미는 '결정하다'라는 의미를 나타낸다.|① 요 9:22, "그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라".|② 행 23:20, "대답하되 유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니".||(b) 쉰티데미는 눅 22:5에서 '동의 및 합의하다'는 의미를 나타낸다: "저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라".||(c) 쉰티데미는 행 24:9에서 '찬성하다'는 의미를 나타낸다: "유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라".
쉰토모스
suntovmw"
간결하게, 간단하게.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 쉰토모스(Aeschyl., Hippocr. 이래)는 쉰템노($4932: 짧게 하다)에서 유래했으며, '간결하게, 간명(단)하게, 몇 마디로'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 쉰토모스는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 쉰토모스는 행 24:4에서 '간단하게'를 의미한다: "당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다".||(b) 쉰토모스는 막 16:21에서 '간결하게'라는 의미를 나타낸다(한글 개역 성경에는 번역되지 않았다).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
달려 나아가다
suntrevcw
함께 달리다, 달려가서 모이다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉰트레코(Hom., Aeschyl., Hdt. 이래)는 전치사 쉰($4862)과 트레코($5143: 뛰다, 달리다)에서 유래했으며, '함께 달리다(뛰다)', 여기서||(a) '달려가서 모이다'(Xen., Diod., Plus.),|(b) '~와 (함께) 달리다'(Appian.),|(c) '~와 동의하다, ~와 조화되어 있다'(Aeschyl.)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 쉰트레코는 신약성경에서 3회 나오며 다음과 같이 사용되었다.||(a) 쉰트레코는 '달려가서 모이다'라는 의미를 나타낸다.|① 막 6:33, "그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라".|② 행 3:11, "나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘".||(b) 쉰트레코는 벧전 4:4에서 '~와 함께 달리다'를 의미한다: "이러므로 너희가 저희와 함께 그런 극한 방탕에 달음질하지 아니하는 것을 저희가 이상히 여겨 비방하나".
깨뜨리다
suntrivbw
산산히 깨뜨리다, 부수다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 쉰트리보(Eur., Thu. 이래)는 전치사 쉰($4862)과 트리보(%645: 문지르다)에서 유래했으며,||(a) '함께 비비다, 갈다, 산산히 깨뜨리다',|(b) '짓밟다, 으깨다'(Plut.),|(c) '부수다, 꺾다, 파괴하다, 멸하다'(Xenoph.)를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 쉰트리보는 70인역본에서 약 220회 나오며, 주로 '산산히 깨뜨리다, 파괴하다'라는 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 쉰트리보는 신약성경에서 7회 나오며 다음과 같이 사용되었다.||(a) 막 5:4에서는 족쇄를 갈아서/ 비벼서 '깨뜨리는 것'을 나타낸다: "이는 여러번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어할 힘이 없는지라".||(b) 막 14:3에서는 옥합을 '깨뜨리는 것'을 나타낸다: "예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니".||(c) 계 2:27에서 질그릇을 '깨뜨리는 것'을 나타낸다: "그가 철장을 가지고 저희를 다스려 질그릇 깨뜨리는 것과 같이 하리라 나도 내 아버지께 받은 것이 그러하니라".||(d) 요 19:36에서 십자가에 못박히신 그리스도에 대해 "그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라"고 말한다.|요 19:31에 따르면 유대인들은 큰 안식일이 다가오므로 십자가에 못 박힌 사람들을 빨리 죽게 하려고 다리를 꺾을 것을 요청하였다. 예수님은 이미 죽었으므로 그의 다리가(그의 다리만이) 꺽이지 아니했다(요 19:33). 요한은 이것에서 예수님은 참된 유월절 어린양이시며, 출 12:10[70인역본]; 출 12:46; 민 9:12의 그 뼈가 꺽이우지 아니할 것이라는 예언의 성취를 보았다. 이것은 시 34:20의 주께서 보호하시는 신자들에도 동일하게 적용된다. 따라서 예수님은 또한 의인으로서 죽으신다. 참조: 고전 5:7; 눅 23:47; 베드로 복음서 4:14.||(e) 눅 9:39에서는 악령에 사로잡힌 자에게 악령이 역사한 결과를 나타낸다: 즉 '학대하다' mistreat, '제어하다' oppress를 뜻한다.||(f) 롬 16:20, "평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을찌어다"(참조: 말 3:21). "상한 갈대(칼라몬 쉰테트리메논)", 즉 산산히 부서진/박살난 갈대의 이미지(마 12:20)는 사 42:3에서 유래하며, 일반적으로 깨뜨려져서 산산히 조각나거나(참조: 시 50:19[70인역본]; 시 146:3[70인역본]; 사 57:15; 사 61:1) 압제 당하나(참조: 사 66:2[데오도션역]) 위로와 구원을 경험하는 신자들을 가리킨다(70인역본 사 42:3에서 상한 갈대는 원래 죽음을 선고 받으나 완전히 멸망되지 않은, 즉 선고가 집행되지 않은 것을 나타내는 것 같다).|(참조: G. Bertram; EDNT).
꺽이우다
suvntrimma
파괴, 파면||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 쉰트림마(Aristot. 이래)는 쉰트리보($4937: 산산히 깨뜨리다, 부수다)에서 유래했으며, '부숨' a fracture, '재난, 참화, 파멸'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 쉰트림마는 70인역본에서 약 36회 나오며, 히브리어 쉐베르(7667: 파괴, 부숨, 분쇄, 레 21:19; 시 60:4; 사 30:14; 사 59:7; 렘 8:21), 페차(6482: 상처, 부상, 욥 9:17; 잠 20:30; 잠 23:29)등의 역어로 사용되었으며, '파괴, 파멸, 상처나 부상 등의'란 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 쉰트림마는 신약성경에서 롬 3:16에 한번 나온다: "파멸과 고생이 그 길에 있어". 이 비난은 이스라엘 백성의 심한 부패를 이사야가 고발한 사 59:7-8에서 인용한 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).