원어해설 46 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
떨어버리다
ajpotinavssw
떨어버리다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아포티낫소(Eur., Bacch.)는 아포($575)와 티낫소(%403: 흔들다, 떨다, 휘두르다)에서 유래했으며, '떨다, 떨어버리다' shake off를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아포티낫소는 신약성경에서 누가의 기록에만 2회 나온다.||(a) 눅 9:5, "누구든지 너희를 영접지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니". 예수님께서 열 두 제자들을 복음 전파하러 보내실 때에 그들의 메시지를 받아들이지 않는 곳에서는 어떤 포기의 표시로 발의 먼지를 떨어버리라 말씀하신다. 그렇게되면 제자들에게는 그 집 혹은 성읍과의 친분 유대의 흔적은 남아 있지 않을 것이다. 한편 렌스키는 '이 먼지를 떨어버리는 행위는 아주 상징적이고 예수님의 사자들의 발이 실제로 그 장소에 있었고, "저희에게 증거를 삼기 위하여", 사도들이 거기에 있었으나 그들의 메시지가 믿어지지 않았고 원해지지도 않았으므로 환영받지 못한 손님으로서 떠날 수 밖에 없었다는 것을 증거하기 위하여 그들의 먼지를 남겨 놓고 간다는 것을 의미한다'고 해석했다. 사도들이 이 복음을 전파하는 그들의 책임을 일단 이행한 이상 복음을 거부하는 자들은 소돔과 고모라성이 겪었던 것보다 훨씬 격심한 심판을 겪을 것이다(참조: 병행구, 마 10:14; 막 6:11). 복음을 거부하는 성들의 운명은 종종 관영하는 죄악의 무서운 보복에 대한 구약성경의 전형이다(참조: 신 29:23; 사 13:19; 렘 48:18; 50:40; 암 4:11; 습 2:9).||(b) 행 28:5, "바울이 그 짐승을 불에 떨어버리매 조금도 상함이 없더라". 여기서 아포티낫소는 난파를 당한 후 멜리데(Malta)에서 바울이 그의 손에서 뱀을 떨어버리는 행동을 기술하는데 문자 그대로의 의미를 사용되고 있다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; N. Hillyer).
아포티노
ajpotivnw
전부 갚다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아포티노(Homer 이래)는 아포($575)와 티노($5099: 지불하다, 갚다)에서 유래했으며, '전부 갚다, 보답하다, 보복하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아포티노는 신약성경에서 몬 1:19에 한번 나오며, '전부 갚다'를 의미한다: "나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
매우 담대하다
ajpotolmavw
매우 담대하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아포톨마오(Thu., Pla., Polyb., Diod., Plut.)는 아포($575)와 톨마오($5111: 용기를 가지다, 대담하다)에서 유래했으며, '매우 담대하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아포톨마오는 신약성경에서 롬 10:20에 한번 나온다: "또한 이사야가 매우 담대하여 이르되 내가 구하지 아니하는 자들에게 찾은바 되고 내게 문의하지 아니하는 자들에게 나타났노라 하였고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
엄위
ajpotomiva
준엄, 엄격.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아포토미아(Diod., Dionis., Plut.)는 아포템노(%404: 날카롭게 잘라낸다)에서 유래했으며, '준엄, 엄격, 엄함'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아포토미아는 신약성경에서 로마서에만 2회 나온다: "그러므로 하나님의 인자와 엄위를 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니 너희가 만일 하나님의 인자에 거하면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는바 되리라"(롬 11:22). 하나님의 엄위, 곧 그의 준엄하심은 심판 때에 보이신 엄격하심을 말한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
엄하게
ajpotovmw"
준엄하게, 엄격하게.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 아포토모스(Isocr. 이래; Polyb.; Plut.)는 '준엄하게, 엄격하게'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 아포토모스는 신약성경에서 2회 바울 서신에 나온다.||(a) 고후 13:10에서 권세를 '엄격하게' 사용하는 것을 나타낸다: "이를 인하여 내가 떠나 있을 때에 이렇게 쓰는 것은 대면할 때에 주께서 너희를 파하려 하지 않고 세우려 하여 내게 주신 그 권세를 따라 엄하지 않게 하려 함이니라".||(b) 딛 1:13에서 속이는 자들을 '엄격하게' 꾸짖는 것을 나타낸다: "이 증거가 참되도다 그러므로 네가 저희를 엄히 꾸짖으라 이는 저희로 하여금 믿음을 온전케 하고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
돌아서다
ajpotrevpw
~에서 돌아서다 turn away from, 피하다 avoid.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 아포트레포(Homer이래)는 아포($575)와 트레포(%53: 돌다, 돌아서다)에서 유래했으며, '~에서 돌리다, ~에서 돌아서다, 피하다'를 의미한다.||(a) 이 단어는 일반적으로(능동태) 은유적으로 사용되었으며, 어떤 사람이 특별한 행동 방침을 설득시켜 막거나, 그 행동 방침을 택하는 것을 제지하거나, 그 행동 방침으로부터 그 사람을 방향 전환 시키는 데 대하여 사용되었다.||(b) 이 단어는 중간태나 수동태로 위험을 피하거나 진리를 배격하는 데 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법||동사 아포트레포는 70인역본 성경에는 나타나지 않으며, 외경에 5회 나온다. 이 단어는 비난을 피하는 것(집회서 20:29)과 쾌락을 포기하는 것(마카베오사서 1:33)이나 백성들이 의도하는 것으로부터 방향을 전환시키는 것(마카베오삼서 l:23)과 같은 것과 관련하여 사용되고 있다.||#3. 신약성경의 용법||동사 아포트레포는 신약성경에서 딤후 3:5에 한번 나온다: "경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하는 자니 이같은 자들에게서 네가 돌아서라". 바울은 디모데(그리고 간접적으로는 에베소 교회)에게 딤후3:2; 딤후 3:4절에서 열거하고 있는 악행하는 것이 특징인 사람이 그가 누구이든지 간에 그에게서 "돌아서라"고 명령한다. 그 이유는 그들이 "경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하는 자"들이기 때문이다.
없음
ajpousiva
부재 absence.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아푸시아(Aeschyl., Thu., Plut. 등)는 아페이미($548: 떠나있다, 부재하다)에서 유래했으며, '부재' absence를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아푸시아는 신약성경에서 빌 2:12에 한번 나오며, '부재'를 의미한다: "그러므로 나의 사랑하는 자들아 너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라".|(참조: Walter Bauerp; J. H. Thayer).
가지고 가게 하다
ajpofevrw
취하여 가다, 데리고(끌려) 가다, 가지고 가다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아포페로(Homer 이래)는 아포($575)와 페로($5342: 데리고 가다, 운반하다)에서 유래했으며,||(a) ① '빼앗아 가다, 취하여 가다, 데리고 가다',|② 힘으로 '데리고(끌고) 가다'(Poxy.; BGU 22등).||(b) 중간태에서 '채어가다, 가지고 가다, 얻다'(Diod. 등)을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아포페로는 신약성경에서 5회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 눅 16:22에서 아포페로는 (a) ①의 의미로 천사들에 의해 '취하여 간다'라는 의미를 나타낸다: "이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매".|계 17:3; 계 21:10에서 성령이 옮겨지는 것을 나타낸다.||(b) 막 15:1에서 아포페로는 (a) ②의 의미로 힘에 의해 '끌려가는 것'을 나타낸다: "새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니".||(c) 고전 16:3에서 어떤 것을 '나르거나 가지고 간다'를 의미한다: "내가 이를 때에 너희의 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아포퓨고
ajpofeuvgw
~로부터 도망(탈출)하다, 피하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아포퓨고(Pind., Hdt. 이래)는 아포($575)와 퓨고($5343: 달아나다, 도망하다)에서 유래했으며, '~로부터, 도망하다, 탈출하다, 피하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아포퓨고는 신약성경에서 베드로후서에만 3회 나오며, 일반적으로 '피한다'는 의미로 번역하며, 특히 탈출한다는 의미를 함축한다.||(a) 벧후 1:4, "이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 우리에게 주사 이 약속으로 말미암아 너희로 정욕을 인하여 세상에서 썩어질 것을 피하여 신의 성품에 참예하는 자가 되게 하려 하셨으니".||(b) 벧후 2:18, "저희가 허탄한 자랑의 말을 토하여 미혹한데 행하는 사람들에게서 겨우 피한 자들을 음란으로써 육체의 정욕 중에서 유혹하여".||(c) 벧후 2:20, "만일 저희가 우리 주 되신 구주 예수 그리스도를 앎으로 세상의 더러움을 피한 후에 다시 그 중에 얽매이고 지면 그 나중 형편이 처음보다 더 심하리니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아포프뎅고마이
ajpofqevggomai
크게 분명하게 말하다, 선언하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||아포프뎅고마이는 아포($575)와 프뎅고마이($5350: 발언하다)에서 유래했으며, '크게 분명하게 말하다, 강조하여 말하다, 선언하다'를 의미하며, 현자, 선지자, 가수, 무아경에 이른 자에 대해 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아포프뎅고마이는 신약성경에서 사도행전에 3회 나온다.||(a) 행 2:4에서 성령의 충만함을 받은 자들이 그 영향으로 '말하는 것'을 나타낸다: "저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라".|행 2:14에서 성령으로 충만한 베드로가 '말하는 것'을 나타낸다: "베드로가 열 한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되 유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라".||(b) 행 26:25에서 바울이 그가 받은 주의 계시에 관하여 아그립바왕 앞에서 한 말에 대해 사용되었다: "바울이 가로되 베스도 각하여 내가 미친 것이 아니요 참되고 정신 차린 말을 하나이다".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; J. Behm).
짐을 풀다
ajpofortivzomai
짐을 풀다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아포포르티조마이는 아포($575)와 포르티조($5412: 짐을 싣다)에서 유래했으며, '짐을 부리다, 짐을 풀다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아포포르티조마이는 신약성경에서 행 21:3에 한번 나오며, '짐을 풀다'를 의미한다: "구브로를 바라보고 이를 왼편에 두고 수리아로 행선하여 두로에서 상륙하니 거기서 배가 짐을 풀려 함이러라". 폭풍우가 치는 동안 선원들이 난파를 피하기 위해 짐을 풀려한 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아포크레시스
ajpovcrhsi"
낭비, 남용.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아포크레시스(Dionys; Plut.)는 아포($575)와 크라오마이($5530: 사용하다, 남용하다)에서 유래했으며, '낭비, 소모, 탕진' consuming, using up, '남용' abuse, '오용' misuse을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아포크레시스는 신약성경에서 골 2:22에 한번 나온다: "(이 모든 것은 쓰는대로 부패에 돌아 가리라) 사람의 명과 가르침을 좇느냐".|이 모든 것은 '남용함으로써 파멸로 향하는 곧 파멸을 가져오는 모든 것 즉 금지된 것'이다. 바울은 이것을 거짓 교사들의 입장으로부터 언급한다. 그들이 사용하는 것은 무엇이든지 '남용' 즉 비난할만한 사용으로 보았다. 이 구절은 거짓 교사들에 대한 감정을 말하지 아니하고 그것에 대한 바울의 판단, 마 15:17; 고전 6:13에 설명되어 있는 것과 매우 유사한 것을 말한다(참조: De Wette ad loc.와 그러나 Meyer, Ellicott, Lightfoot).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아포코레오
ajpocwrevw
가버리다, 떠나다, 물러가다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아포코레오(Eur., Thu. 이래)는 아포($575)와 코레오($5562: 나아가다)에서 유래했으며,||(a) '버리고 가다, 가버리다',|(b) '떠나가다',|(c) '물러가다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 아포코레오는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 행 13:13에서 바울과 그의 동료들을 '남겨두고 간 것'을 묘사한다: "바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 저희에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고".||(b) 마 7:23에서 불법을 하는 자들에 대하여 '떠나다'라는 의미로 사용되었다: "그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라".||(c) 눅 9:39에서 귀신에 대하여, '물러가다'라는 의미로 사용되었다: "귀신이 저를 잡아 졸지에 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 심히 상하게 하고야 겨우 떠나 가나이다".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
갈라서다
ajpocwrivzw
분리하다, 갈라지다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아포코리조(Plato. 이래)는 아포($575)에서 코리조($5563: 분리하다, 가르다, 나누다)에서 유래했으며, '분리하다, 끊다, 절단하다'(Plato에서 종종 나옴), '조각 조각으로 나누다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 아포코리조는 70인역본에서 겔 43:21에 한번 나오며, '분리하다'라는 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 아포코리조는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 행 15:39에서 바울과 바나바는 의견의 불일치로 서로 '갈라 섰다': "서로 심히 다투어 피차 갈라 서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고".||(b) 계 6:14에서 하늘이 '조각조각 찢어지거나 분열되는 것'을 나타내는 듯하다: "하늘은 종이 축이 말리는 것 같이 떠나가고 각 산과 섬이 제 자리에서 옮기우매".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
기절하다
ajpoyuvcw
숨을 거두다, 죽다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아폽쉬코는 아포($575)와 프쉬코($5594: 호흡하다, 불다)에서 유래했으며,||(a) '호흡이 멈추다, 숨을 거두다',||(b) (a)의 의미에서 '기절하다'(Od. 24, 343), '죽다'(Soph., Thu. 이래)를 의미하게 되었다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 아폽쉬코는 70인역본 외경 마카베오사서 15:18에서 '죽다'라는 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 아폽쉬코는 신약성경에서 눅 21:26에 한번 나오며, '기절' 보다 '죽는 것'을 의미하는 것으로 보는 것이 좋을 것이다: "사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; EDNT).