원어해설 84 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
데나리온
dhnavrion
데나리온 denarius||데나리온(Plut., Epict. 등)은 무게가 3.8g인 로마의 은전(denarius)이다.||데나리온은 신약성경에서 15회 나오며, 요한계시록의 2회를 제외하고는 모두 사복음서에 사용되었다.||(a) 예수님은 가이사에게 세금을 바쳐야 하는가에 대한 질문에 대해 먼저 데나리온 하나를 가져 오도록 하여 대답하였다: "셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘"(마 22:19; 병행구 막 12:15; 눅 20:24).||(b) 한 데나리온은 노동자의 하루 품삯이었다. 마 20:2(마 20:9; 마 20:10; 마 20:13), "저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여보내고". 한 데나리온은 헬라의 은동전 드라크마(참조: 눅 15:8)와 동일한 가치를 지닌다.||(c) 갈릴리 해변에서 굶주린 무리를 위한 떡을 사는데는 이백 데나리온이 필요했다: "빌립이 대답하되 각 사람으로 조금씩 받게 할찌라도 이백 데나리온의 떡이 부족하리이다"(요 6:7). 이백 데나리온은 8개월의 임금에 해당한다.||(d) 한 가난한 여인이 예수님의 머리에 부은 향유의 양은 3백 데나리온 이상의 가격이었다(막 14:5; 요 12:5). 이 가격은 1년 이상의 임금이었다.||(e) 예수님의 용서에 대한 비유에서 어떤 하인이 백 데나리온의 빚을 지고 독촉을 받았다: "그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매"(마 18:28).||눅 7:41에서도 나타난다: "가라사대 빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데".||(f) 선한 사마리아 사람은 강도 만난 자를 위해 두 데나리온을 구제했다: "이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아 올 때에 갚으리라 하였으니"(눅 10:35).||(g) 계 6:6, "내가 네 생물 사이로서 나는듯하는 음성을 들으니 가로되 한 데나리온에 밀 한되요 한 데나리온에 보리 석되로다 또 감람유와 포도주는 해치 말라 하더라". 한 데나리온은 하루 품삯이었다(참조: 마 20:2). 이것은 기근 때의 가격이 비싸기 때문에 모든 사람이 밀을 먹게 되면 겨우 자신이 먹을 수 있을 정도로 벌게 되는 것을 의미한다(R. Earle).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
어떤
dhvpote
마침내, 어느 때든지.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 데포테(Homer 이래; Plond.)는 데($1211)와 포테($4218)에서 유래했으며, '마침내, 언젠가, 어떤 때든지' at any time; '결국' at last, '바로 정확히' just exactly를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 데포테는 신약성경에서 요 5:4에 한번 나온다: "이는 천사가 가끔 못에 내려와 물을 동하게 하는데 동한 후에 먼저 들어가는 자는 어떤 병에 걸렸든지 낫게 됨이러라〕".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
실로
dhvpou
아마도, 의심없이, 실로.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 데푸(Homer 이래)는 데($1211)와 푸($4225)에서 유래했으며, 본래, '어떻게든해서'를 의미한다. 데푸는 마치 불확실한 체 하는 것과 같은 약간 역설적인 방법으로 어떤 것을 확증할 때 사용되며, '아마도' perhaps, '의심없이, 확실히' doubtless, '실로' verily를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 데푸는 신약성경에서 히 2:16에 한번 나온다: "이는 실로 천사들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 자손을 붙들어 주려 하심이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
가운데
diav
~을 통하여, ~동안, ~와 함께, ~때문에.||디아(Homer 이래)는 기본 전치사이며, 다음의 의미를 가진다.||#1. 디아는 속격과 함께.||(a) 공간적으로, '~을 지나, 통과하여' 혹은 '~을 지나 ...에 까지'(마 7:13; 막 10:25; 요 10:1; 롬 15:28).||(b) 시간적으로,|① '어떤 기간 전체 내내'(눅 5:5),|② '어떤 기간의 일부 동안에'(행 5:19; 행 16:9),|③ '잠시 후에'(막 2:1; 갈 2:1).|④ '이내에'(막 14:38).||(c) 양태적으로,|① 방법에 대해, '~를 통하여' through, '~로' in, '~을 가지고' with(눅 8:4; 요 19:23; 롬 8:25).|② 부대 상황에 대해, '~함께' with, '~중에' among, '~에도 불구하고' in spite of(행 14:22; 고후 2:4; 롬 2:27); 요일 5:6에 나오는 언급은 그리스도의 세례(침례)와 죽음을 의미하거나 세례(침례)와 성만찬을 의미하는 것이 아니라, 그리스도의 피를 뿌리는 것으로서의 세례(침례)를 의미하는 것 같다(참조: 벧전 1:2). 딤후 2:2에서는 사람을 속격으로 취한다.||(d) 도구적으로,|① 이유의 속격과 함께, '~에 의해, ~로, ~로 말미암아'(롬 3:27, 법; 롬 3:22, 믿음; 행 15:11, 은혜; 롬 5:10; 골 1:20, 그리스도의 죽음; 아마도 딤전 2:15, 해산; 아마도 막 6:2, 그리스도의 손; 행 11:28, 성령).|② 인격 속격과 함께, '~의 중개를 통하여'(마 1:22, 선지자'; 갈 3:19, 천사들; 요 1:3; 행 10:36; 골 1:20 등과 같은 언급들. 여기에서 그리스도는 창조, 기적, 심판 등의 때에 하나님의 행동을 중개한다. 그리고 또한 요 10:9; 요 14:6; 히 7:25; 롬 5:2, 이 구절들에서, 그는 비록 그를 활동하게 하는 것이 우리라는 의미에서 그런 것은 아니지만 우리를 위한 중개자이다; 또한 요 1:7; 행 3:16; 벧전 1:21에 언급되어 있는 '그로 말미암아 믿는 것'도 참조하라).||(e) 인과적으로,|① '~의 결과로, ~때문에, ~에 근거하여'(롬 8:3, 육신; 고후 9:13, 직무의 증거; 고전 1:1, 하나님의 뜻; 롬 12:1, 하나님의 자비; 롬 15:30, 그리스도와 성령의 사랑; 고후 10:1, 그리스도의 온유와 관용),|② '~에 의해, ~을 위하여'- 인격과 관련된 인과적 용법(막 14:21; 행 12:9 등). 그리고 그리스도를 권세(롬 1:5), 열매(빌 1:11), 위로(고후 1:5), 하나님과 화평(롬 5:1), 승리(롬 8:37), 하나님께 받아들여짐(히 13:21), 부활된 생명(고전 15:21), 궁극적인 구원(살전 5:9)의 창시자로 언급할 때 이 단어는 이런 의미로 사용된다. 또한 롬 1:8; 고후 1:20; 벧전 4:11; 히 13:15. 여기에서 주도권은 그리스도께서 가지고 있다. 따라서 우리는 "그리스도로 말미암아"라는 문구와 질문 동사들이 함께 사용되는 것을 결코 발견할 수 없다. 이것은 기독교인들에 대해 갖는 그리스도의 본질적인 의의를 나타낸다.||#2. 디아는 대격과 함께.||(a) 공간적으로, '~을 지나 ~에 까지'(눅 17:11, 비록 여기에서 [사마리아와 갈릴리]라는 어순에 비춰볼 때, '경계선들을 통과하여', 즉 '그 사이로'가 더 적절한 것처럼 보이기는 하지만).||(b) 양태적으로, 갈 4:13: 육체의 약함 '안에서'. 이 경우에는 속격이 더 정확할 것이다. 따라서 '~때문에'라는 역어가 때로 더 잘 사용되기도 하지만, 이것은 진정한 의미를 전달하지 못한다.||(c) 인과적으로, '~때문에, ~을 위하여'. 어떤 궁극적인 요소를 나타내며, 사람 대격과 함께 사용되기도 하고(예: 막 2:27; 고전 8:11), 때로는 사물 속격과 함께 사용된다(예: 마 15:3; 마 15:6; 고전 9:23; 빌 2:30). 롬 4:25에서 이중으로 사용되는 디아는 전반절을 순전히 인과적으로 번역하는 것과 이 진술의 대구법 사이의 긴장 관계로 인하여 어떤 어려움을 야기시킨다. 요지는 그리스도께서 '우리 죄 때문에 그리고 그것들을 속죄하기 위해' 죽으셨다는 사실일 것이다(참조: 딤전 1:16). 롬 11:28에서 유대인들은 이방인들이 구원받도록 하기 위해 원수가 되나 조상들로 인하여 사랑을 입는다. 여기에서의 대구법은 순전히 수사적인 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; A. Oepke).
건너가다
diabaivnw
통과하다, 건너다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 디아바이노(Homer 이래)는 디아($1223)와 어근 바(%422)에서 유래했으며, '통과하다, 건너다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 디아바이노는 신약성경에서 3회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 히 11:29에서 믿음으로 홍해를 건너간 것을 나타낸다: "믿음으로 저희가 홍해를 육지 같이 건넜으나 애굽 사람들은 이것을 시험하다가 빠져 죽었으며".||(b) 눅 16:26에서 서로 왕래가 불가능한 것을 표현한다: "이뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁이 끼어 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 할 수 없고 거기서 우리에게 건너 올 수도 없게 하였느니라".|이 구절에서 디아바이노는 자유로이 통과하는 자에 대해, 디아페로는 데려감을 당하는 자에 대해 사용된다(J. A. Bengel).||(c) 행 16:19에서 바울은 환상에서 (도로아에서) 마게도냐로 건너와서 도우라는 명령을 받는다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
말이 들린지라
diabavllw
고발하다, 비방하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 디아발로(trag., Hdt. 이래)는 디아($1223: ~를 통하여)와 발로($906: 던지다)에서 유래했으며,||(a) '~위로 던지다, ~을 가로질러 던지다',|(b) '분리하다, 나누다',|(c) '적대 위치에 있다, 미움을 받다',|(d) '고발(소)하다, 비방하다, 중상하다, 허위로 진술하다, 속이다, 거절하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 디아발로는 신약성경에서 눅 16:1에 한번 나온다: "또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 허비한다는 말이 그 주인에게 들린지라". 여기서 이 동사는 '고발되었다'라는 의미를 지니며 불의한 청지기와 관련하여 나온다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; W. Foerster).
굳세게 말하다
diabebaiovomai
강력히 확언하다, 확신을 가지고 말하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 디아베바이오오마이(Demosth. 이래; Plond.)는 디아($1223)와 베바이오오($950)에서 유래했으며, 중간태, '강력히 확언하다, 확신을 가지고 주장하다(말하다)'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 디아베바이오오마이는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 딤전 1:7에서 거짓 교사들이 강력히 확언하는 것을 언급한다: "율법의 선생이 되려 하나 자기의 말하는 것이나 자기의 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다".||(b) 딛 3:8에서 기독교적인 여러 것에 대하여 '확신을 가지고 주장하거나 말하는 것'을 나타낸다: "이 말이 미쁘도다 원컨대 네가 이 여러 것에 대하여 굳세게 말하라 이는 하나님을 믿는 자들로 하여금 조심하여 선한 일을 힘쓰게 하려 함이라 이것은 아름다우며 사람들에게 유익하니라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
밝히 보다
diablevpw
열중하여 보다, 분명히 보다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 디아블레포(Pla., 이래; PLond.)는 디아($1223)와 블레포($991: 보다)에서 유래했으며, '꿰뚫어 보다, 간파하다, 열중하여 보다, ~ 앞에서 똑바로 응시하다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 디아블레포는 신약성경에서 3회 나온다.|마 7:5(과 병행구 눅 6:42)에서 '분명히 보다'를 의미한다: "외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 [밝히 보고] 형제의 눈 속에서 티를 빼리라".|막 8:25에서 개안이적과 관련하여 '열중하여 보다'라는 의미로 사용되었다: "이에 그 눈에 다시 안수하시매 저가 [주목하여 보더니] 나아서 만물을 밝히 보는지라"|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
마귀
diavbolo"
중상자, 비방자, 마귀||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||디아볼로스(Aristoph. 이래)는 디아발로($1225: 적의를 가지고 고소하다, 비난하다)에서 유래했으며,||(a) 형용사로는 '비방적인, 중상적인'을 의미하며,|(b) 명사로는 '중상자, 비방자, 마귀'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||디아볼로스는 70인역본에서 22회 나오며, 주로 히브리어 사탄(7854: 적대자, 대항자, 사탄, 대상 21:1; 욥 1:6, 7, 9, 12; 욥 2:1-7; 시 109:6; 슥 3:1-3), 차르(6862: 적대자, 적, 원수, 에 7:4), 초레르(대적, 에 8:1)의 역어로 사용되었다.|사탄/ 디아볼로스는 근본적으로 원수이지만(참조: 삼상 29:4; 시 71:13) 정확하게는 고소당한 자의 오른 편에 서는(시 109:6) 법적인 고소자이다(슥 3:1). 그리고 욥기에서 사탄/ 디아볼로스는 하늘에 있는 존재로서 의인을 하나님 앞에 고소한다.||#3. 신약성경의 용법.||디아볼로스는 신약성경에서 37회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 마 25:41에서는 마귀의 사자들이 언급되어 있다. 이와 유사하게 예수님의 시험에 관한 기사(마 4:1-11; 눅 4:1-13)에서 마귀는, 쿰란 문서에서와 같이, 스스로 세상의 주라고 사칭한다. 이렇게 그 직함을 사칭함으로써 마귀는 예수님으로 하여금 그가 갈 길을 가지 못하게 유혹하였던 것이다. 마귀는 적절하게도 "이 세상의 지배자"(아르콘 투 코스무 투투)라고 불리운다(참조: 요 12:31; 요 14:30; 요 16:11). 구속 받지 못한 사람들은 마귀에게 속해 있다(요 8:44). 그들의 일은 마귀(디아볼로스)의 일이다: "죄를 짓는 자는 마귀에게 속하나니 마귀는 처음부터 범죄함이니라 하나님의 아들이 나타나신 것은 마귀의 일을 멸하려 하심이니라"(요일 3:8). 디아볼로스는 살인자요(요 8:44), 거짓말쟁이며(요일 3:8), 인간에게 여러 가지 악을 행한다. 유다는 디아볼로스가 되어 예수님을 배반하여 팔았다(요 6:70; 행 13:2). 반드시 그런 것은 아니지만 디아볼로스가 질병의 배후에 있을 수도 있다(행 10:38; 참조: 눅 13:16; 고후 12:7). 디아볼로스는 이교 신앙과 마술의 배후에 있다(행 13:11). 그의 궁극적인 무기는 사망이다(히 2:14).|씨 뿌리는 비유에서 마귀는 사람들이 믿고 구원을 얻지 못하도록 사람의 마음에서 구원의 말씀을 가로채가는 자로 묘사되고 있다(마 13:19에서는 호 포네로스[악한 자]로, 막 4:15에서는 호 사타나스[사탄]로, 그리고 눅 8:12에서는 호 디아볼로스[마귀 devil]로 각각 나온다). 그러나 하나님의 구원의 말씀을 방해하고자 하는 자는 누구든지 디아볼로스로 불리울 수 있다는 원리는 개인에게 적용되었을 뿐 아니라 교회에게도 적용되었다. 계 12:7-12은 이 사탄이 떨어지는 것과 예수님 자신의 출현을 결부시키고 있다. 계 12:9에서 디아볼로스와 사타나스는 똑같은 무게와 중요성을 가진 단어로 나란히 사용되고 있는 한편, 8절에서 이것은 드라콘(용) 또는 옵히스(뱀)로, 그리고 10절에서는 카테고르(참소하는 자)로 묘사되고 있다.|마귀는 그의 때가 얼마남지 않았다는 것을 알고 성나고 포악해져서 하나님의 백성을 못살게 군다(계 12:12; 계 12:16 이하). 마지막 마귀와 그 모든 사자들을 위하여 예비된 것은 영원한 불이다(마 25:41).||(b) 엡 4:27에서 계속 분을 품고 있는 자는 마귀의 시험을 당할 수 있다: "마귀로 틈을 타지 못하게 하라".|시험에 빠지지 않도록 도와주는 것은 하나님의 전신갑주로 무장하는 것(엡 6:11; 엡 6:16), 하나님께로 결연히 돌아서는 것(약 4:7), 그리고 깨어 있는 정신으로 방심하지 않고 경계하는 믿음, 이것이 전부이다. 오직 이것만이 비록 마귀가 초조해지고 신변에 위험을 느끼어 울부짖는 사자처럼 이러 저리 다닐찌라도(벧전 5:8) 그의 힘을 잃게 하는 유일한 방법이다. 하지만 마귀가 멸망할 수 밖에 없는 궁극적 원인은 "어린 양의 피", 즉 예수님께서 십자가상의 죽음을 통하여 이룩하신 승리이다(참조: 계 12:11).||(c) 딤전 3:11과 딤후 3:3에서 그 의미는 '비방자' calumniator이다. 딤전 3:6-7에서도 '비방자'라는 의미가 가능하긴 하지만, 이 구절에서 관사가 사용되었으며 단수로 나온다는 사실로 말미암아 역시 '마귀'를 암시하는 것으로 볼 수 있다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; W. Foerster; H. Bietenhard).|-->사타나스($4567)를 참조하라.
전파되게 하려하다
diaggevllw
알게하다, (멀리, 그리고 널리) 선포하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||동사 디앙겔로(Pind., Thu. 이래)는 디아($1223)와 앙겔로(%42)에서 유래했으며, '널리 공포하다, 선포하다'를 의미한다.|이 단어는 중요한 군사적인 공포(Josephus, life 98)에 대하여 사용되었다.|종교적으로는 이리스(Iris)와 헤르메스(Hermes)의 사자와 피디아(Pythia)에 대해 사용되었다.||#2. 70인역본의 용법||동사 디앙겔로는 70인역본에서 9회 나오며, 항상 그 용법은 성례적이다. 이 단어는 기적을 알리며(마카베오이서 1:33), 안식년을 선포하며(레 25:9), 하나님의 능력을 전파하는 것(출 9:16)에 대해 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||동사 디앙겔로는 신약성경에서 3회 나오며 다음과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 행 21:26에서 '제의적 고지'를 표현한다: "바울이 이 사람들을 데리고 이튿날 저희와 함께 결례를 행하고 성전에 들어가서 각 사람을 위하여 제사드릴 때까지의 결례의 만기된 것을 고하니라".||(b) 롬 9:17(출 9:16의 인용)은 '하나님의 행사에 대한 선포'를 표현한다: "성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이로라 하셨으니".||(c) 눅 9:60에서 제자들은 그 선포와 함께 시작되는 하나님의 종말론적 주권을 전파한다: "가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고"(참조: 마 11:5 - 마 11:6; 눅 9:26; 막 4:2이하).|(참조: Walter Bauer; J.Schniewind).
지나다
diagivnomai
통과하다, 경과하다, 계속하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 디아기노마이(Lysias., X.)는 디아($1223)와 기노마이($1096)에서 유래했으며,||(a) '~를 통과하다, 계속하다',||(b) '~사이에 끼다', Isaeus 이후의 헬라 문헌에서 부정과거는 시간에 대해 '사이에 일어나다, 경과하다, 그 사이에 지나다'라는 의미로 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 디아기노마이는 신약성경에서 2회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 막 16:1에서 안식일이 '지나간 것'을 나타낸다.|(b) 행 25:13에서 부정과거 분사가 사용되어 '지난 후'를 나타낸다.|(c) 행 27:9에서 여러 날을 '계속하는 것'을 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
알아보다
diaginwvskw
정확하게 알다, 결정하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 디아기노스코(Homer 이래)는 디아($1223)와 기노스코($1097)에서 유래했으며,||(a) '분별하다, 구별하다' 즉 '정확하게 알다, 정확하게 확인하다',|(b) 법률적 의미로, '심문하다, 결정하다, 판결을 내리다'(Aeschyl., Dionys.)를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 디아기노스코는 신약성경에서 사법적 용어로 2회, 사도행전에만 나타난다.||(a) 행 23:15에서 디아기노스코는 '정확하게 알다'라는 의미로 사용되었다: "이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 알아볼 양으로 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니".||(b) 행 24:22에서 디아기노스코는 '결정하거나 판단을 내리다'라는 의미를 나타낸다: "벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려 오거든 너희 일을 처결하리라 하고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
디아그노리조
diagnwrivzw
철저하게 알리다.||동사 디아그노리조(Philo, Det. Pot)는 '널리 공포하다, 철저하게 알리다'를 의미한다. 신약성경에서 눅 2:17에만 나온다..
판결
diavgnwsi"
판결 decision.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 디아그노시스는 디아기노스코($1231)에서 유래했으며,||(a) '판별' a distinguishing.||(b) 법률적 의미에서 '심문' examination, '판결 이유' opinion, '판결' decision(Sap. Plat. Legg.)을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 디아그노시스는 신약성경에서 행 25:21에 한번 나오며, '판결'을 의미한다: "바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜두라 명하였노라 하니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
수근거리다
diagogguvzw
불평하다, 불만을 표현하다.||#1. 일반 헬라어 용법.||동사 디아공귀조는 디아($1223)와 공귀조($1111: 투덜거리다, 불평하다, 불만하다)에서 유래했으며, '투덜거리다, 불평하다'를 의미하며, 디아의 의미, 즉 군중 사이에서 불평하는 것을 함축하고 있다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 디아공귀조는 신약성경에서 누가복음에 2회 나오며, '불만을 표현한다'라는 의미를 지닌다.||(a) 눅 15:2, "바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라".||(b) 눅 19:7, "뭇사람이 보고 수군거려 가로되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).