말리고<용납하지>아니 하고
ejavw
하게하다, 허락하다, 내버려 두다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 에아오(Homer 이래)는||(a) '하게하다' let, '허락하다' permit,|(b) '놓아두다, 혼자두다, 내버려두다' let go, leave alone,|(c) '포기하다, 남겨둔채 가다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 에아오는 70인역본에서 약 32회 나오며, '하게 하다, 허락하게 하다'(출 32:10; 욥 9:18; 마카베오일서 12:40; 15:14; 마케베오이서 12:2)라는 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 에아오는 신약성경에서 11회 나오며, 사도행전(8회)에 자주 사용되었다.||(a) 에아오는 '하게 하다' let, '허락하다' permit를 의미한다.|① 행 14:16에서 보충적인 부정사와 함께 지나간 시대에 이방인들을 그들 자신들의 풍습을 따르도록 허락하신 하나님의 참으심에 대해 사용되었다: "하나님이 지나간 세대에는 모든 족속으로 자기의 길들을 다니게 묵인하셨으나".|② 행 23:32에서 바울을 가이샤랴로 호송하라는 군사상의 지시에 대해서 사용되었다: "이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아 가니라".|③ 행 27:32에서 항해하는 장면에 대해 묘사하는 문맥에서 선원들에 의해 행해진 일에 대해 사용되었다: "이에 군사들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라".|④ 행 28:4, "토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구원을 얻었으나 공의가 살지 못하게 하심이로다 하더니". 여기서 행 28:4에서 에아오의 부정이 "공의"와 관련하여 나타나는데, 그 곳에 있던 사람들의 가정에 의하면 그의 생명을 취하게 하게 위해 공의가 뱀을 보냈을 때 바울의 악한 행위 때문에 공의가 그를 향한 것이다. 그러나 그것은 정황의 뒷받침을 받지 못하는 헬라식 사고 방식이다.|⑤ 에아오가 부정된 경우에 '막다' prevent를 의미한다.|·고전 10:13에서 그의 백성이 그들이 감당치 못할 시험을 당하도록 허락하지 않으시는 하나님에 대하여,|·눅 4:41에서 귀신들을 말 못하게 하시는 예수님의 행위에 대하여,|·마 24:43에서 밤에 도둑이 드는 비유에서 집 주인이 집을 지키는 것에 대하여,|·행 16:7에서 성령의 역사에 대하여,|·행 19:30에서 바울의 전도 여행에 대한 제자들의 행위에 대하여 사용되었다.||(b) 에아오는 '내버려 두다'를 의미한다.|① 행 5:38에서 제자들에 관한 가말리엘의 충고에 사용되었다: "이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관 말고 버려두라 이 사상과 이 소행이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요".|② 계 2:20에서 이세벨을 향한 관용에 대해 사용되었다: "그러나 네게 책망할 일이 있노라 자칭 선지자라 하는 여자 이세벨을 네가 용납함이니 그가 내 종들을 가르쳐 꾀어 행음하게 하고 우상의 제물을 먹게 하는도다".|③ 눅 22:51에서 이 단어는 독립적인 의미로 사용되었으며, '그만두다' stop를 의미한다: "예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라".||(c) 에아오는 행 27:40에서 항해에 관련된 언어로서 사용되었는데, 이 구절에서 이 단어는 선원이 "바다에 버린" 닻에 대해 말한다. 눅 4:34(참조: 막 1:24)에서 예수님께 한 귀신의 대답에 나오는 에아($1436)는 '내버려 두라'leave(us alone; cf. Vg. ad loc.; 1Clem. 39:5)라는 의미로 에아오의 명령일 것이다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; M. E. Glasswell).