원어해설 11 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
더러운 이를 탐하는
aijscrokerdhv"
부정한 이득을 좋아하는||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아이스크로케르데스(Eur., Hdt. 이래)는 아이스크로스($150)와 케르도스($2771)에서 유래했으며, '부정한(혹은 더러운) 이득을 좋아하는, 돈을 탐하는'을 의미한다.|70인역본에서 나타나지 않는다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 아이스크로케르데스는 신약성경에서 3회 목회 서신에만 나온다.|딤전 3:3, "술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 오직 관용하며 다투지 아니하며 돈을 사랑치 아니하며".|딤전 3:8, "이와 같이 집사들도 단정하고 일구 이언을 하지 아니하고 술에 인박이지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고".|딛 1:7, "감독은 하나님의 청지기로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 아니하며 급히 분내지 아니하며 술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 더러운 이를 탐하지 아니하며".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
더러운 이를 위하여
aijscrokerdw'"
더러운 이를 탐하여||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||부사 아이스크로케르도스는 아이스크로케르데스($146)의 부사형이며, '부정한(혹은 더러운) 이득을 좋아하여, 돈을 탐하여'를 의미한다.|70인역본에서 나타나지 않는다.||#2. 신약성경의 용법.||부사 아이스크로케르도스는 신약성경에서 벧전 5:2에 한번 나온다: "더러운 이를 위하여 하지 말고." NASB, KJV, 새번역은 "더러운 이를 위하여", NIV는 '돈을 탐하여', 공동번역은 부정한 이익을 탐해서'라는 의미로 번역했다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
부끄러운 말
aijscrologiva
욕지거리, 부끄러운 말.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아이스크롤로기아(Xen., 이래)는 아이스크로스($150)와 레고($3004, 말)에서 유래했으며, '상스러운 말, 더러운 말, 추잡한 말, 부끄러운 말'이란 의미를 지닌다.|70인역본에는 나타나지 않는다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아이스크롤로기아는 신약성경에서 골 3:8에만 나온다: "너희 입의 부끄러운 말이라". RV, 새번역은 '부끄러운 말', NASB는 '욕지거리', NIV, KJV는 '더러운 말'이라는 의미로 번역했다.
부끄러운 것
aijscrovn
부끄러운||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||아이스크론은 아이스크로스($150)와 같은 의미를 지니며, '추한'(Aristoxnos, Fragment 42a), '부끄러운 행위'(Diad, Sic. 2, 23, 2)에 대하여 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법.||신약성경에서 고전 11:6; 엡 5:12; 고전 14:35에 나오며, 불명예스러운 것을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
더러운
aijscrov"
더러운, 부끄러운||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아이스크로스는 호머(Homer ) 이래로 나타나며, 문자적으로나 비유적으로, '상스러운, 추한, 부끄러운, 불명예스러운'을 의미한다. 천한(base) 돈벌이(소득)에 대해 사용되었다(Polyb. 6, 46, 3).||#2. 70인역본의 용법.||형용사 아이스크로스는 70인역본에서 약 11회 나타나며, 주로 히브리어 라(악한, 나쁜)의 역어로 사용되었다. 창 41장의 '흉악한', 문자적으로 '외관이 나쁜' 소에 대하여 집중적으로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||형용사 아이스크로스는 신약성경에서 딛 1:11에 한번 나오며, 더러운 이득에 대해 사용되었다: "저희의 입을 막을 것이라 이런 자들이 더러운 이를 취하려고 마땅치 아니한 것을 가르쳐 집들을 온통 엎드러치는도다".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; H. G. Link).
누추함
aijscrovth"
부끄러움, 수치 shame||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아이스크로테스(Pla., Gorg. 등)는 아이스크로스($150, 부끄러운, 더러운)에서 유래했으며, '부끄러움, 추함, 사악함'을 뜻한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아이스크로테스는 신약성경에서 엡 5:4에 한번 나온다: "누추함". 새번역은 "추잡한 행동"으로, 공동번역은 "추잡한 말", KJV, NASB는 '추잡함'이라고 번역했다. 행동인지 말인지 알 수 없기 때문에 '추잡함'이라고 번역하는 것이 좋을 것이다.
수치
aijscuvnh
부끄러움 shame.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아이스퀴네(Theognis, Aeschyl. 이래)는 아이스코스(%545: 수치, 창피)에서 유래했으며,||(a) '수치, 불명예'를 의미한다. 이 단어는 '수치감'이라는 의미로는 꽤 드물게 사용되었다. 이 단어가 때때로 부끄러워하는 것을 의미한다는 사실이 강조되지만, 대부분 '불명예'(disgrace)를 의미한다. 그 중요한 언급은 하나님의 심판에서 오는 치욕이다.||(b) 아이스퀴네는 겸손이라는 주관적인 의미를 가지로 있으며, 이것이 아이스크론($149: 추함 ugly, Aristoxenos, Fragment 42a)한 것에 대한 두려움으로 이해되었다.||(c) 아이스퀴네는 '부끄러운 행위'라는 말로 사용되었다. 사람이 범하는 '부끄러운 행위'(Eur., Isocr.), 거품과 같이 그들의 '더러운 행위'를 토하는 것에 대해 사용되었다(Jd 13).||(d) 아이스퀴네는 신들에 관하여 언급하는 종교적인 의미를 지닌 아이도스($127)와는 반대로, 본래 사회학적 개념이다. 즉, 수치는 사람을 사회의 조롱거리로 만드는 것인데, 사람은 부끄러워 함으로써 그것으로부터 벗어나고자 노력하기 때문이다.||#2. 70인역본의 용법.||명사 아이스퀴네는 70인역본에서 80여회 나오며, '수치'나 '부끄러움'을 뜻하는 히브리 단어들, 보쉬, 부샤 혹은 보셰트의 역어로 사용되었다(31회). 아이스퀴네는 오로지 여덟가지 경우에서만 히브리어 에르와(외음부 pudenda)를 표현하는 말로 사용되었다. 그 외에는 나머지 5개의 히브리어(대부분 수치를 뜻하는 단어)의 역어와 해당 히브리어 없이 나타난다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 아이스퀴네는 신약성경에서 6회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 아이스퀴네는 '수치를 당함 혹은 스스로 수치를 부과시킴'이란 의미로 사용되었다(유 1:2; 고후 4:2). 그리스도는 자신의 십자가상에서의 죽는 공공연한 '부끄러움' 조차도 개의치 않으신다(히 12:2).||(b) 빌 3:19과 계 3:18은 아이스퀴네를 성적인 의미로, 사용하고 있다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; R. Bultmann; H. G. Link).
부끄러워 하다
aijscuvnw
부끄러워하다, 수치를 당하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아이스퀴노(Homer 이래)는 아이스코스(%545: 천함, 추함, 수치, 창피, 불명예)에서 유래했다.||(a) 아이스퀴노는 본래 '보기 흉하게 하다, 추하게 만들다'를 의미했다.||(b) 아이스퀴노는 헬라 문학 속에서는 거의 전적으로 중간태나 수동태로 사용되어 '수치를 느끼다, 부끄러워하다, 당황하다, 난처해 하다'를 나타낸다.||#2. 70인역본의 용법.||(a) 동사 아이스퀴노는 70인역본에서 100회 이상 나오며, 대부분 히브리어 보쉬(창피를 주다)를 나타내는 말로 사용되었다(65회). '부끄러워하다'라는 중간태 의미나 '겸손'의 의미는 헬라어 용법과 비교해 볼 때 매우 드물게 사용된다. 이 단어는 시편, 이사야, 예레미야에서 주로 나타나는데, 이런 구절들에서 강조점은 아이스퀴노의 사회학적 측면에 있는 것이 아니라 그것의 신학적 측면에 있다. 하나님에 대한 완곡적 표현으로 사용된 수동구문(일반적으로 미래 2인칭 수동태)에서와 같이 일반적으로 여호와는 아이스퀴노의 주어로서 암시되거나 명시되어 있다(사 1:29; 20:5; 렘 2:26).|시편 기자들은 여호와의 심판을 기원하며(참조: 시 6:10; 35:26; 40:15), 선지자들도 여호와의 심판을 예언한다(사 1:29; 41:11; 렘 2:26). 여호와의 심판은 그들의 원수들과 불경한 자들을 부끄럽게 할 것이다.|따라서 아이스퀴노는 구약성경에서 우선적으로 악을 행하는 자들 혹은 모든 민족의 객관적인 파멸을 언급하고 있다(시 69:4-7, 19 이하). 여호와의 심판 행위는 그의 원수들로 하여금 수치를 느끼지 않을 수 없게 만들 것이다(시 40:14; 시 83:16-18).||(b) 아이스퀴노는 성적인 의미로 에스겔서에서 자주 나타난다(16:36 이하; 23:10, 18 등). 창 2:25의 표준적인 진술, "두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라"에서 육신의 부끄러움은 죄책감의 가장 원초적인 표현이자 인간의 육체적 본성이 당하고 영육의 합일에 대해 의심을 품는 장해의 표징이다. 이러한 장해는 여호와에 대한 불복종의 행동에 기인하는 것이며, 그에 대한 반응으로 인간은 결백함을 객관적으로 상실하게 되고 그와 하나님과의 관계가 가장 심오하게 장애를 받게 된다(창 3:7; 참조: G. von Rad, Genesis, 1961, 88, 95-9).||#3. 신약성경의 용법.||동사 아이스퀴노는 신약성경에서 5회 나오며, '부끄러워하다, 수치를 당하다'라는 의미로 사용되었다.||(a) 눅 16:3에서 중간태는 어떤 일을 하는 것을 부끄러워한다는 의미로 사용되었다: "청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나".||(b) 아이스퀴노는 부정어와 함께 '부끄러워 하지' 않는 것을 나타낸다(고후 10:8; 빌 1:20; 벧전 4:16).|요일 2:28에서는 우리가 부끄러워하여 그로부터 위축하지 않는 것을 의미한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; R. Bultmann, TDNT; G. Link; DNTT).
구걸하다
aijtevw
구하다, 요구하다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 아이테오(Homer 이래)는 원래 '어떤 것을 원하다, 자신의 몫으로 어떤 것을 요구하다'를 의미하며, 이로부터 '구하다, 요구하다' 등의 의미를 지니게 되었다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 아이테오는 70인역본에서 주로 히브리어 샤알의 역어로 사용되었다(약 90회 중 57회). 샤알은 '구하다, 요구하다, 바라다, 요청하다'를 의미한다(신 10:12; 삿 5:25; 삼상 12:13 등).|이 단어는 하나님에 대한 언급과 함께 사용되었는데, 기도라는 개념에 거의 가까우며 종종 기도의 응답에 대해 감사하는 것과 관련되어 사용된다(삼상 1:20; 시 105[104]:40; 21[20]:4 등).|히브리어 샤알은 '묻다'(창 24:57), 법적인 용어로 쓰일 때 '심문하다'(신 13:15), '~의 의견을 듣다, 조언을 구하다'(삿 18:5)라는 의미를 가지고 있지만 그 요구가 매우 특수한 것일 경우에만 아이테오로 번역되었다(출 3:22; 수 14:12; 삿 5:25; 삼상 12:17). 예를 들면, 한나는 그녀 자신을 위하여 여호와께 아들을 얻게 해달라고 구하였고 엘리는 그녀에게 "너의 기도하여 구한 것"(삼상 1:17)을 약속하였다. 이와 유사한 예로서 시편에서는, 이 동사가 기도의 응답에 대한 약속을 표현할 때마다 특수한 요청의 뒷 배경에 대하여 쓰인 것을 알 수 있다(시 2:8; 21:4; 27:4; 40:6; 78:18; 105:40; 참조: 사 7:11이하; 58:2; 잠 30:7).(H. Schonweiss)||#3. 신약성경의 용법.||동사 아이테오는 신약성경에서 70회 사용되었으며, 복음서(마 14회, 막 9회, 눅 11회, 요 11회)와 사도행전(10회)에는 자주 나타나지만 서신들에는 드물게 나타나며, 목회서신, 히브리서, 요한계시록에서는 나타나지 않는다.|아이테오는 신약성경에서 일반적으로 '요구하다'(demand), '요청하다'(request), '구하다'(ask)를 의미한다.||(a) 아이테오는 '요구하다'를 의미한다.|① 아이테오의 대상이 아래 사람일 때, 그 의미는 '요구하다'(눅 1:63; 행 16:29)를 의미하는 것임을 쉽게 알 수 있다.|채권자가 채무자에게 빌려준 물건이나 위탁해 준 것들을 돌려달라고 요구할 때, 혹은 그것에 대해 보고해 달라고 요구할 때에도 이와 같은 의미를 띤다(눅 12:48). 여기에서 하나님의 인간에 대한 요구에 대해 말한다.|② 유대인들은 예수님의 메시야 되시는 증거로서 표적을 요구하였다. 이 의미는 고전 1:22에서 "표적"을 구하는 유대인들의 요구 배후에 놓여있는 의미를 밝혀준다. 사람이 이런 태도를 취할 때 그는 사실상 자신을 하나님 위에 올려놓고 하나님에게 책임을 묻고 있는 것과 다름없다. 그는 하나님이 그리스도 안에서 행하셨던 것에 관련하여 하나님 자신이 옳음을 입증해야 한다는 것을 요구하고 있는 것이다.|③ 벧전 3:15에서 베드로는 사람들이 우리에게 우리의 신앙에 대한 설명을 요구할 것이라고 말한다. "너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는"이라는 구절은 그 보고의 진실 및 신빙성에 대한 증거를 요구하거나 혹은 단순히 정보를 요구한다는 것을 의미한다.|위에서 살펴본 바, 신약성경에서 '요구들'은 종종 종교적으로 적용되었다.||(b) 아이테오는 '요청(간청)하다'를 의미한다. 신약성경에서 아이테오는 세속적 의미와 종교적 의미에서 모두 이 용법을 사용하고 있으며, 능동태와 중간태 사이의 구별도 거의 없다.|① 세속적 용법으로는 거래, 계약(마 14:7; 막 6:24-막 6:25) 혹은 공적인 요구(마 27:20; 막 15:43; 눅 23:23; 행 9:2)라는 의미로 사용되었다. 이 단어가 사람의 지위에 대해서는 거의 항상 윗사람에게 구하는 경우에 사용되었다.|아이테오는 오직 이 구절에서 '불쾌하다'라는 어감을 나타내고 있는 것이 사실이다. 혹은 적어도 '다른 사람이 불유쾌하게 느낄 정도로 요구하다'라는 뜻으로 사용되었다. 힐(D. Hill)은 마 5:42에 나오는 두 개의 절이 병행절이며 또한 여기에서의 아이테오가 '꾸어달라고 요구하다'라는 뜻이라고 주장한다(참조: 출 22:25). 예수님께서는 이와 같은 요청들까지도 제자들이 응답해야만 한다고 강조하신다(참조: 마 7:7; 마 7:8). 이 구절이 지니고 있는 윤리적인 의미에서 다음과 같은 것을 주목해야 한다. 즉, 나는 내 마음이 내키지 않는 것을 극복하고 요청하고 있는 사람에게 마음과 손을 열어 펼친다. 왜냐하면 그 요청은 실로 하나님께서 내 마음을 그를 향해 열며 복종하라고 나를 부르시는 것이기 때문이다.||② 종교적인 용법에서, 즉 하나님에게 요청하는 것을 표현한 그 구절들에서 이 동사의 능동태형과 중간태형 사이에는 별다른 차이가 없다. 이러한 차이는 때때로 약 4:2 이하를 근거로 하여 시도되었다. 능동태는 입술로 기도하는 것을 뜻하고 중간태는 마음으로 기도하는 것을 뜻하는 것으로 보았다(Mayor, Exp., 525). 그러나 신약성경의 나머지 구절들에서 그런 차이는 나타나지 않는다(참조: 특별히, 요일 5:15; 요 16:24; 요 16:26; 마 21:22; 요 11:22).||③ 기도에는 확신이 요구된다. 하나님께 구하는 것을 표현한 구절들에서 하나님께서 그 구하는 것을 들어주신다는 것을 강조하고 있다(마 6:8; 마 7:7; 마 7:11; 마 18:19; 마 21:22; 요 14:13 이하; 요 15:7; 요 15:16; 요 16:23 이하; 요 16:26; 요일 3:22; 요일 5:14 이하; 약 1:5). 이러한 확신은 모든 기도를 계속 살아있게 하는 것이며 이런 확신이 의심으로 인해 약해지거나 없어지게 되면 기도는 죽게 된다.|마 7:8에서 예수님은 하나님께서 구하는 것을 들시는 것이 하나님 나라의 기본 원칙이라고 말씀하셨다: "구하는 이마다 얻을 것이요." 이 원칙은 여기에서 그 명령의 기초이며 이에 따른 약속, 즉 "구하라 그러면 너희에게 주실 것이요"의 토대이다. 그러나 궁극적인 토대는 마 6:8; 요 15:16; 요 16:23; 요 16:26 이하; 골 1:9-골 1:12 및 특별히 마 7:9-마 7:11과 같은 구절들에 나타나 있다. 하나님은 세상의 아버지가 자기 아들을 사랑하는 것보다도 더 욱 하나님 자신의 아들들을 사랑하는 아버지이시며, 따라서 자식들의 요청이 헛되게 됨을 허락치 않으시는 아버지이시므로 오직 그들이 필요로 하는 것들을 그들에게 주신다. 그러므로 궁극적으로 구하는 자가 그의 요구가 응답 받는다는 것을 확신하는 이유는 예수님으로 말미암아 하나님의 아버지 같은 선함과 사랑에 대한 확신이 그 자신에게 주어졌기 때문이다. 하나님은 듣고 보시고 동정으로 가득찬 마음을 갖고 계시는 살아있는 하나님이시라는 확신이다.||④ 간구는 하나님의 뜻과 일치해야 한다. 요일 5:14-요일 5:16에서 기도와 하나님의 뜻 간의 관계를 밝히면서, 기도에 있어서 담대함과 그 효험을 얻는 방법을 제시한다(요일 3:21-요일 3:22). 하나님께 구하는 것은 그로부터 옳고 좋은 것을 구한다는 뜻이다(마 7:11). 누가는 이를 특별히 성령을 구하는 것으로 해석하였다(눅 11:13).|요 15:7에서 "내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는 대로 구하라 그리하면 이루리라"라는 구절은 곧 우리의 존재가 예수님 그리고 그의 말씀에 밀접하게 연합되어 있어 우리의 요구가 분명히 그의 뜻에 일치함에서 생기는 것임을 말해주고 있다.|요일 3:22은 한층 더 윤리적인 면으로 진전되고 있다: "무엇이든지 구하는 바를 그에게 받나니 이는 우리가 그의 계명들을 지키고 그 앞에서 기뻐하시는 것을 행함이라", 이것은 우리의 요구가 하나님에 대한 올바른 태도에서 나온 것이기 때문이다 이 구절은 기도 중에 그리스도와 연합되는 함축적인 의미를 간략하게 요약하여 제시한다.|마 18:19 역시 하나님의 뜻과 관계 될 수 있다: "진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라". 제자들이 합심하여 드리는 기도는 모든 이기적인 욕망을 버린 것임을 보여준다. 왜냐하면 이기적인 기도는 그릇된 것이며, 하나님에게서 아무 것도 받을 것이 없기 때문이다(약 4:3; 막 10:35).|기도는 예수님의 이름으로 드려져야 한다(요 14:13; 요 15:16; 요 16:23 이하). 예수님의 이름으로 구해야 하는 이유는 우리가 예수님을 통하여 아버지께 접근을 허락 받기 때문이다. 예수님의 이름으로 기도를 하는 것은 마치 예수님 자신이 기도하였던 것처럼 기도하는 것이며, 성자가 우리에게 성부를 알려주셨던 대로 성부께 기도하는 것이다. 그리고 예수님께 있어서 기도의 초점은 하나님의 뜻이었다. 그리스도인의 기도의 기본 특징이 여기에 있으니, 기도는 그리스도께서 그리스도인을 위해 확보하신 아버지 하나님께 나아가는 길이며 예수님의 이름으로 드리기 때문에 아버지 하나님의 뜻과 조화되는 기도이다(J.G.S.S. Thomson).|기도는 믿음으로 드려야 한다(마 21:22; 약 1:5 이하).||⑤ 예수님 자신의 요청이나 기도에 대해서는 아이테오가 아니라 에로타오(2065)나 데오마이(1209)가 사용되었음이 명백하다(참조: 요 14:16; 요 16:23-요 16:26; 눅 22:32). 그 이유는 아마도 아이테오가 자기 자신을 위한 요구, 혹은 구한다는 요소를 포함하고 있기 때문이거나 에로타오보다 덜 친근하기 때문인 것 같다.|(참조: G. Stahlin; TDNT; H. Schonweiss, DNTT).
구하는 바
ai[thma
요청, 요구.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아이테마(Pla. 이래)는 아이테오($154, 요구하다, 요청하다)에서 유래했으며,||(a) '요구'(demand), 폭군의 요구에 대해 사용되었다(Plutarch, Demetr. 3).||(b) '요청'(request), '간구'(petition), '욕구'(desire)를 의미한다(Aristot. Rhet. Al, 20p; P. Flor., 296, 16).||#2. 70인역본의 용법.||명사 아이테마는 70인역본에서 16회 나오며, 주로 '요구, 요청'을 뜻하는 셰엘라와 셸라의 역어로(11회)로 사용되었다(예: 삿 8:24; 삼상 1:17; 삼상 1:27; 시 106:15 등).||#3. 신약성경의 용법.||명사 아이테마는 신약성경에서 3회 나온다.|눅 23:24에서 세속적 의미로 사용되었다: "이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고". 종교적 의미에서 그것은 특별히 기도를 구성하는 개개의 요청들에 대하여 사용되었다. 데에시스($1162: 간구, 간청)와는 달리 아이테마는 요청의 내용을 지적한다.|빌 4:6; 요일 5:15에서도 같은 의미를 사용되었다.|빌 4:6, "아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라".|요일 5:15, "우리가 무엇이든지 구하는 바를 들으시는 줄을 안즉 우리가 그에게 구한 그것을 얻은 줄을 또한 아느니라".|(참조: G. Stahlin, TDNT; H. Sch?nweiss, DNTT).
그러므로
aijtiva
이유, 원인, 책임.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아이티아(Pind. 이래)는 다음과 같이 사용되었다.||(a) 아이티아는 사고나 행동의 '이유나 동기'를 의미한다.||(b) 원인적인 의미로, 어떤 일, 사건 혹은 현상의 '기원, 원인'을 의미한다.||(c) 아이티아는 헬라 철학에서 아낙시만더(Anaximander, B.C. 6세기 중엽)의 사상을 설명하는데 맨처음으로 나오며, 5세기 이후부터(예: Aristotle) 자연 현상들의 기원, 원인을 뜻하는 확고한 용어가 되었다(참조: Aristot., Phys. 194b 16; Met. 983a 26).||(d) 일반적으로 아이티아는 어떤 행동에 수반되는 책임과 유죄를 시사하는 '죄과, 고소, 비난'을 의미한다.(Aesch., Plateo).||(e) 아이티아는 좋은 중립적인 의미로 사용되는 경우는 아주 드물다(참조: Liddell Scott).||#2. 70인역본의 용법.||명사 아이티아는||(a) 70인역본에서 총 23여회 중 히브리어 상당어 없이 18회(구약 3회, 외경 15회) 나온다.||(b) 70인역본(구약성경)에 단 2회만 히브리어 상당어가 있다. 창 4:13에서 가인의 울부짖음, "내 죄벌이 너무 중하여"에서 아이티아는 아원(죄악)의 역어로 사용되었다. 그에게 있어 비난할만한 행동과 그 행동의 필연적인 결과로서의 벌은 인과 관계로 결부되어 있다(참조: G. Von Rad).|잠 28:17은 "사람의 피를(흘린)" 즉 살인을 한 사람은 불안 속에 방황하면서 무덤으로 가지 않으면 안된다는 말로 끝난다. 여기서 아이티아는 아샤크(압박하다, 빼앗다; 개역 "흘린")의 역어로 사용되었다.||(c) 히브리어 상당어 없이 욥 18:14에는 치명적인 병에 걸린 사악한 자의 운명에 대하여 언급한다. 70인역본은 여기서 히브리어 본문과 달라지는데, 이는 70인역본이 죽음을 운명의 장엄한 일격으로 묘사하는데에 아이티아를 사용하고 있기 때문이다.||(d) 70인역본 외경에서 아이티아는 마카베오일서-사서에 13회 나타난다. 철학적인 원인 개념이 지배적인 마타베오사서 1:16을 제외하면, 70인역본에 나오는 아이티아의 모든 예들은 생의 어두운 면에 속해 있는 어떤 사건, 즉 싸움(마카베오이서 4:42), 우상숭배(지혜서 14:27), 죽음(지혜서 18:18; 마카베오일서 9:10), 관능적 쾌락(Susanna 14, Theod.) 등과 관련되어 있다. 고전 헬라어 문헌에서처럼 아이티아는 거의 좋은 의미로 사용되지 않고 오히려 불법적인 상황이나 재판의 전문적인 용어로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법.||명사 아이티아는 신약성경에서 20회 나오며, 복음서, 사도행전, 히브리서에만 사용되었다.|아이티아는 '원인, 이유, 근거'를 의미한다.|눅 8:47에서 혈루증을 앓는 여인은 왜 자기가 예수님을 만졌는지 그 이유를 예수님께 고하였다: "여자가 스스로 숨기지 못할 줄을 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 연고와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 고하니".|베드로는 방문의 이유를 물었다: "베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐"(행 10:21).|디모데의 어머니와 외조모는 특별히 상기시켜 주는 사람의 근거이다: "그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불일듯하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니"(딤후 1:6).|이와 같은 용법들이 딤후 1:12; 딛 1:4; 히 2:11에서 발견된다.
송사
aijtivama
고소, 고발||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 아이티아마(Aeschyl. 이래)는 '악행자에 대한 고소나 고발'을 의미한다.|70인역본에는 이 단어가 나오지 않는다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 아이티아마는 신약성경에서 행 25:7에서 증거 없는 주장을 뜻하는 말로 사용되었다: "이 약속은 우리 열 두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다"(RT의 본문).
까닭
ai[tion
범죄, 이유.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||아이티온(Homer 이래)은 아이티오스($159)의 중성형이다.||#2. 신약성경의 용법.||아이티온은 신약성경에서 4회 나오며, 다음과 같이 사용되었다.||(a) 눅 23:4; 눅 23:14; 눅 23:22에서는 범죄나 위반을 의미한다.|(b) 행 19:40에서는 원인이나 이유라는 의미를 가진다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
근원
ai[tio"
'~원인이 되는, ~에 책임이 있는'||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아이티오스(Homer 이래)는 아이티아($156: 원인, 책임)에서 유래했으며, '~의 원인이 되는, ~에 책임이 있는, 비난할 만한'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||형용사 아이티오스는 70인역본에서 7회 나오며, 오직 삼상 22:22에서만 히브리어 사밥(변하다, 에워싸다)을 번역한다. 여기서 다윗은 어떤 제사장들의 "죽은 것이 나의 연고로다"라고 선언한다. 외경에서 아이티오스는 '유죄가 된'이란 의미를 지닌다.||#3. 신약성경의 용법.||형용사 아이티오스는 신약성경에서 히 5:9에 한번 나온다: "온전하게 되었은즉 자기를 순종하는 모든 자에게 영원한 구원의 근원이 되시고". 여기서 이 단어는 저자나 창시자(auther)라는 의미로서 순종하는 모든 사람들에게 그리스도는 영원한 구원의 "근원"("Sourece" RSV)이라고 하는 긍정적인 의미로 사용되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아이티오마
aijtivwma
고소, 고발||명사 아이티오마는 아이티아마($157)와 같은 의미를 가지는 한 형태이다.|행 25:7에서 N-a, G, L, T, Tr, WH는 아이티아마 대신 아이티오마를 채택한다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).