원어해설 21 페이지 > 기독정보닷컴

홈 > 성경 > 원어해설
원어해설
아뮈노마이
ajmuvnomai
방어하다, 어떤 자를 돕다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.|아뮈노마이는 아뮈노(%1067)의 중간태이다. 동사 아뮈노(Homer 이래)는 강의접두사 %107와 기본 어근 뮌(%387)에서 유래했으며, '방어하다'를 의미한다. 헬라어 문헌에서||(a) 어떤 사람으로부터 어떤 것을 '방어하다, 가까이 못하게 하다',|(b) 사람의 단순한 여격을 수반하여 '어떤 자를 돕다',|(c) 사람의 대격을 수반한 중간태로 '어떤 자로부터 자신을 방비하다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 아뮈노는 70인역본에서 10회 나오며, 수 10:13에서 나캄(5358: 복수하다, 앙갚음하다)을 번역하여 '원수를 갚는 것을', 시 118:10, 11, 12에서 물(할례를 행하다, 잘라내다)를 번역하여 '끊어 버리는 것'을, 사 59:16에서 야샤(구원하다, 해방시키다)를 번역하여 '구원하는 것'을 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 아뮈노는 신약성경에서 행 7:24에 한번 나온다: "한 사람의 원통한 일 당함을 보고 [보호하여] 압제받는 자를 위하여 원수를 갚아 애굽 사람을 쳐죽이니라".|여기서 이 단어는 어떤 사람을 '도와 방어하는 것'을 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
암피아조
ajmfiavzw
옷입다, 옷을 입히다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 암피아조(Plut. 이래)는 암피(%551: 사방에 두다)에서 유래했으며, '옷입다, 옷을 입히다'를 의미한다.||#2. 70인역본의 용법.||동사 암피아조는 70인역본에서 4회 나오며, 왕하 17:9에서 하파(은밀히 행동하다)를 번역하여 그런 의미를, 욥 29:14; 욥 40:10에서 라바쉬(입다, 옷을 입다)를 번역하여 그런 의미를, 욥 31:19에서 케수트(덮개, 의복)을 번역하여, 그런 의미를 나타낸다.||#3. 신약성경의 용법.||동사 암피아조는 신약성경에서 눅 12:28에 한번 나온다: "오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 [입히시]거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아".|(참조: Walter Bauer; J. H. Tahyer).
암피블레스트론b
ajmfivblhstron
그물||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 암피블레스트론(Hes., Hdt. 이래)는 암피발로($293a: 던져 둘러 싸다)에서 유래했으며, '던져 둘러 싸는 것', '그물'이나 '투망'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 암피블레스트론은 신약성경에서 마 4:18에 한 번 나오며 '던지는 그물'을 의미한다: "갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
암피발로
ajmfibavllw
던져 둘러 싸다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 암피발로(Homer 이래)는 암피(%551: 사방에)와 발로($906: 던지다)에서 유래했으며, '던져 둘러 싸다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 암피발로는 신약성경에서 막 1:16에 한번 나오며, 그물을 '던져 둘러 싸는 것'을 나타낸다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
암피엔뉘미
ajmfievnnumi
입다, 옷입다.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||동사 암피엔뉘미(Homer 이래)는 암피(%551: 사방에)와 헨뉘미(%553: 옷을 입히다)에서 유래했으며, '입다, 옷입다'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||동사 암피엔뉘미는 신약성경에서 4회 나오며 다음과 같이 사용되었다.||(a) 마 6:30에서 하나님께서 들풀들을 '입히시는 것'을 나타낸다: "오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아"(병행구, 눅 12:28).||(b) 마 11:8에서 부드러운 옷 '입은' 사람을 묘사한다: "그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라"(병행구, 눅 7:25).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
암비볼리
!Amfivpoli"
암비볼리 Amphipolis.||(a) 암피폴리스는 '도시를 둘러싼'이란 뜻이다. 암비볼리(Amphipolis)는 마케도니아 프리마(prima)의 큰 도시이며, 스트리몬(strymon) 강이 거의 완전히 이 도시를 둘러싸고 흐르기 때문에 그렇게 불리운 것이다.||(b) 신약성경에서 이 지명은 행 17:1에 한번 나온다: "저희가 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라". 바울은 2차 전도 여행 때 데살로니가를 방문하기 위해 암비볼리로 통과했다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer; PEB).
거리
a[mfodon
거리 street.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||명사 암포돈(Aristoph; Hyperid. 등)은 암피(%551: 사방에)와 호도스($3598: 길)에서 유래했으며, '사방으로 나 있는 길'을 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||명사 암포돈은 신약성경에서 막 11:4에 한번 나온다: "제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).

ajmfovtero"
둘 다 both.||#1 고전 헬라어 문헌의 용법.||암포테로이(Homer 이래)는 암피(%551 : 사방에)의 비교급이며, '둘 다 both'를 의미한다.||#2. 신약성경의 용법.||암포테로이는 신약성경에서 14회 나오며, "둘 다"(마 9:17; 눅 6:39), "두 사람"(눅 1:6; 눅 1:7), "둘"(엡 2:14; 엡 2:16; 엡 2:18)로 번역되었다.|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
흠도 없이
ajmwvmhto"
흠 없는, 비난받을 수 없는.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법.||형용사 아모메토스(Homer 이래; Diod., Plut.)는 부정접두사 아(%107)와 모마오마이($3469: 흠잡다)에서 유래했으며 '비난받을 수 없는, 흠없는'을 의미하며, 묘비에 기록되었으며(CIG, Ⅲ. 4642), 세살난 아이에 대하여(Preisigke Sammelbuch, 332), 제물(offering)에 대하여(Ep. Ar., 93), 하나님의 사역에 대하여(Philo Aet. Mund., 41) 사용되었다.||#2. 신약성경의 용법.||형용사 아모메토스는 신약성경에서 2회 나온다.|벧후 3:14에서 아모메토스는 신자들의 '흠없음'을 의미한다: "그러므로 사랑하는 자들아 너희가 이것을 바라보나니 주 앞에서 점도 없고 [흠도 없이] 평강 가운데서 나타나기를 힘쓰라".|빌 2:15에서도 아모메토스는 같은 의미를 나타낸다: "이는 너희가 흠이 없고 순전하여 어그러지고 거스리는 세대 가운데서 하나님의 [흠 없는 자녀]로 세상에서 그들 가운데 빛들로 나타내며".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
흠 없는
a[mwmo"
흠없는, 결백한 unblemished, blameless.||#1. 고전 헬라어 문헌의 용법||형용사 아모모스(Hes. 이래)는 부정접두 %107와 모모스($3470)에서 유래했으며, '결점 없는, 흠이 없는'을 의미한다.||#2. 70인역본의 용법||아모모스는 70인역본에서 80여회 나오며, 주로 히브리어 타밈(완전한, 순전한)의 역어로 사용되었다. 이 단어는 특히 레위기(3:1, 6)와 민수기(예, 6:14)에서 흠없는 희생 짐승과 관련하여 사용되었다. 시편에서는 도덕적 의미로 사용되었다.||#3. 신약성경의 용법||아모모스는 신약성경에서 7회 나오며 다음과 같은 의미로 사용되었다.||(a) 아모모스는 결함이 없음을 나타내는 제의적 의미에 있어서 '흠 없는'이란 의미로 사용되었다.|벧전 1:19에서 그리스도께서는 '흠 없고 점 없는 어린 양'으로 묘사된다.("오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라").|히 9:14에서 그리스도께서는 '흠 없는' 자기를 하나님께 드렸다: "하물며 영원하신 성령으로 말미암아 흠 없는 자기를 하나님께 드린 그리스도의 피가 어찌 너희 양심으로 죽은 행실에서 깨끗하게 하고 살아계신 하나님을 섬기게 못하겠느뇨".||(b) 아모모스는 기독교 공동체의 비난할 점이 없음에 대해, 도덕적이며 종교적인 의미로 사용되었다.|① 엡 1:4에서 아모모스는 하기오스("거룩하고")와 함께 나타난다: "곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고". 여기서 아모모스는 그리스도인의 생활을 가리킨다고 보아야할 것이다. 그리스도 안에 있는 사람은 '단순한 인간적인 수준'에서가 아닌 인간의 언행과 사고를 모두 보시고 판단하시는 증인이신 하나님 앞에서 흠이 없게 될 수 있다. '거룩'이 내적 영적 질을 말하는데 비해 '흠이 없음'은 외적인 실생활의 행위를 의미한다(W.H.Taylor).|엡 5:27의 말씀은 엡 1:4의 반복이다: "자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라".|골 1:22에서도 아모모스는 하기오스와 함께 나타난다: "이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니". 화목케하는 역사의 영광스러운 목표가 높이 평가되어 있다. 즉 우리로 하여금 거룩하고 흠이 없고 책망할 것이 없는 자가 되게 하는 것이다.|②유 1:24와 계 14:5에서도 아모모스는 나타난다.|(참조: Walter Bauer; J.H.Thayer; H.Wahrisch).
아모몬
a[mwmon
향료 spice||명사 아모몬은 인도의 방향성 식물의 일종인 아모늄(amomum)이며, 흰 덩굴의 잎과 포도같은 송이로 된 씨를 가진 것으로, 이 씨에서 향료가 만들어진다.|신약성경에서 이 단어는 계 18:13에 한번 나온다: "계피와 향료와 향과 향유와 유향과 포도주와 감람유와 고운 밀가루와 밀과 소와 양과 말과 수레와 종들과 사람의 영혼들이라".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아몬
!Amwvn
아몬 Amon.||#1. 구약성경.||아몬은 히브리어 아몬의 음역이며, '신뢰할 수 있는'을 의미하며, 유다의 왕이다.||(a) 유다왕 아몬은 므낫세의 아들이며, 훌륭한 요시야 왕의 아버지이다(왕하 21:18, 19; 대하 33:20, 21).||(b) 아몬은 우상 숭배를 하고 여호와를 버린 악한 왕이었다(왕하 21:20-22; 대하 33:22, 23).||(c) 아몬은 궁중에서 그를 반역한 신복들에게 살해 당했다(왕하 21:23, 24; 대하 33:24, 25).||2. 신약성경.||아몬은 신약성경에서 마 1:10의 예수님의 족보에 예수님의 조상 중 한사람으로 나온다: "히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고".|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).
아모스
!Amwv"
아모스 Amos.||아모스는 히브리어 아모츠(531: 강한)를 음역한 것이며, 그리스도의 조상들 중의 한 사람이다: "그 이상은 맛다디아요 그 이상은 아모스요 그 이상은 나훔이요 그 이상은 에슬리요 그 이상은 낙개요"(눅 3:25).|(참조: Walter Bauer; J. H. Thayer).

a[n
조건 불변화사.||기본 조건 불변화사 안($302)은 보통 번역할 수 없는 단어인데, 일반적으로 사상, 소원, 가능성이나 불확실성을 나타낸다. 신약성경에서 마 2:13; 마 5:18; 마 5:19; 마 5:21; 마 5:22 등등, 자주 사용되었다.
아나
ajnav
전치사||전치사 아나의 본래의 의미는 '위를 향하여'(upwards), '위로'(up), 낮은 곳에서 보다 높은 곳으로 운동하는 것을 뜻한다.|신약성경에서는 드물게 나오며, 오직 대격과 함께 사용되었다.||(a) 아나 메손이라는 표현에서 한 가운데로(into the midst), 한 가운데에(in the midst), …중에(among), …의 사이에(between)라는 의미로 장소의 속격과 함께 사용되었다. 마 13:25; 막 7:31; 계 7:17.|사람의 경우, 고전 6:5; 아나 메로스("차서를 따라"), 차례로, 차례차례, 잇따라: 고전 14:27.||(b) 수사와 결합되어, 분배적인 의미를 가진다: 요 2:6("두 세 통").|마 20:9이하("한 데나리온씩을 받거늘") 그들은 제각기 한 데나리온을 받았다. 이 단어는 계 21:21에서 부사적으로 사용된다("…마다 한").||(c) 동사 앞에 접두된 아나는 다음의 의미를 가진다.|① 위쪽으로, 위로, 위에로,|② '…에로'(목표를 가리킴),|③ 반복, 재생, 즉 '새로', '다시 한번',|④ '뒤', '뒤쪽으로'.